La police devrait être dotée de toutes les ressources nécessaires pour mener des enquêtes et engager des poursuites sur les cas de traite. | UN | وينبغي تزويد الشرطة بالمواد الكافية لإجراء التحقيق والملاحقة في حالات الاتجار. |
Enquêtes sur les cas de traite et d'exploitation sexuelle des enfants et formation de fonctionnaires locaux | UN | التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين |
En établissant des points de contact entre la police nationale et les ambassades étrangères, les organisations internationales et les ONG intéressées par la traite des personnes, le Gouvernement a créé un système qui permet d'échanger des informations sur les cas de traite chaque fois que cela s'avère nécessaire. | UN | 191 - وبإقامة " مراكز اتصال " بين الوكالة الوطنية للشرطة والسفارات الأجنبية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالاتجار بالأشخاص، وضعت الحكومة نظاماً يمكن بمقتضاه تبادل المعلومات عن قضايا الاتجار كلما استدعت الظروف ذلك. |
Elle aimerait également que les statistiques sur les cas de traite ayant fait l'objet d'une enquête d'Interpol soient clarifiées. | UN | كما أنه ينبغي إلقاء الضوء على الإحصاءات المتعلقة بحالات الاتجار التي حقق فيها البوليس الدولي (الانتربول). |
:: Prestation, chaque semaine, d'un appui technique à la Police nationale pour qu'elle puisse mieux doter sa Brigade de la protection des mineurs des moyens lui permettant de détecter des cas de traite d'enfants aux postes frontière et aux aéroports internationaux et de créer une nouvelle base de données sur les cas de traite d'enfants | UN | :: تقديم الدعم التقني الأسبوعي إلى الشرطة الوطنية من أجل بناء قدرات لواء حماية القصّر التابع لها على فحص الأطفال عند نقاط العبور الحدودية والمطارات الدولية وصيانة قاعدة بيانات أنشئت مؤخرا عن حالات الاتجار بالأطفال |
72.20 Enquêter avec détermination sur les cas de traite et en poursuivre les auteurs (États-Unis d'Amérique); | UN | 72-20- التحقيق بدقة في جرائم الاتجار بالبشر ومقاضاة مرتكبيها (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Il existe en outre au sein du Ministère de l'intérieur un service chargé d'enquêter sur les cas de traite. | UN | وأوضحت أيضاً أن وزارة الداخلية تضم وحدة مكلفة بالتحقيق في قضايا الاتجار القسري. |
a) De prévenir la traite des personnes et les pratiques analogues, de procéder rapidement à des enquêtes impartiales et approfondies sur les cas de traite, notamment de traite des mineurs, et de poursuivre et punir les responsables; | UN | (أ) أن تمنع الاتجار بالأشخاص والممارسات المرتبطة به، بما في ذلك حوادث الاتجار بالقصر وأن تقوم على وجه السرعة وبشكل كامل وغير متحيز بإجراء التحقيقات فيه وملاحقة الجناة ومعاقبتهم؛ |
Veuillez indiquer notamment si le Gouvernement enquête sur les cas de traite et de trafic illicite de réfugiées. | UN | وعلى الخصوص، يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تحقق في حالات الاتجار باللاجئات وتهريبهن. |
En outre, elle enquête sur les cas de traite et engage des poursuites à cet égard. | UN | كما أنها تحقق في حالات الاتجار وتحاكم الضالعين فيها. |
La police devrait être dotée de toutes les ressources nécessaires pour mener des enquêtes et engager des poursuites sur les cas de traite. | UN | وينبغي تزويد الشرطة بالمواد الكافية لإجراء التحقيق والملاحقة في حالات الاتجار. |
L'OIM a activement recruté des responsables femmes du Ministère de l'intérieur pour enquêter sur les cas de traite et poursuivre les responsables en justice. | UN | وأشركت منظمة الهجرة الدولية بنشاط الموظفات بوزارة الداخلية في التحقيق في حالات الاتجار ومحاكمتها. |
Il devrait également enquêter sur les cas de traite, traduire en justice les auteurs présumés et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner et accorder aux victimes une indemnisation adéquate et une protection. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحقق في حالات الاتجار بالأشخاص وتحاكم المسؤولين عن هذه الأعمال وتعاقب من تثبت إدانته، فضلاً عن تعويض الضحايا وحمايتهم. |
Il devrait aussi dégager des ressources suffisantes pour les enquêtes sur les cas de traite et ainsi identifier les responsables, poursuivre ceux-ci en justice et prononcer des peines à la mesure de la gravité des actes commis. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتماشى مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Paraguay continue d'être un pays d'origine et de transit pour la traite et regrette l'absence de renseignements complets sur les cas de traite ainsi que sur les condamnations prononcées pour cette infraction (art. 2, 10 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق من استمرار باراغواي بلدَ منشأ وعبور للاتجار بالأشخاص وتعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات شاملة عن قضايا الاتجار وكذا الأحكام الصادرة على هذه الجريمة (المواد 2 و10 و16). |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Paraguay reste un pays d'origine et de transit pour la traite et regrette l'absence de renseignements complets sur les cas de traite ainsi que sur les condamnations prononcées pour cette infraction (art. 2, 10 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق من استمرار باراغواي بلدَ منشأ وعبور للاتجار بالأشخاص وتعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات شاملة عن قضايا الاتجار وكذا الأحكام الصادرة في هذه القضايا (المواد 2 و10 و16). |
Le Comité note avec inquiétude les lacunes dans les informations fournies sur les cas de traite des femmes et de prostitution forcée dans l'État partie, ainsi que l'absence de mesures visant à identifier les victimes potentielles et à les informer des risques inhérents à ces pratiques d'exploitation. | UN | 23 - تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بحالات الاتجار في النساء وإرغامهن على البغاء في الدولة الطرف، وعدم وجود تدابير لتحديد الفئات التي يُحتمل وقوعهن ضحايا مثل هذه الممارسات الاستغلالية وتثقيفهن بشأن مخاطرها. |
Prestation, chaque semaine, d'un appui technique à la Police nationale pour qu'elle puisse mieux doter sa Brigade de la protection des mineurs des moyens de détecter des cas de traite d'enfants aux postes frontières et dans les aéroports internationaux et de tenir à jour une nouvelle base de données sur les cas de traite d'enfants | UN | تقديم الدعم التقني الأسبوعي إلى الشرطة الوطنية من أجل بناء قدرات لواء حماية القصّر التابع لها على فحص الأطفال عند نقاط العبور الحدودية والمطارات الدولية وتعهد قاعدة بيانات أنشئت مؤخرا عن حالات الاتجار بالأطفال |
19. L'atelier avait pour objectif de familiariser les participants avec le cadre international et la législation saoudienne s'appliquant à la lutte contre la traite des êtres humains et avec les outils et mécanismes d'identification des victimes et les méthodes les plus adaptées pour enquêter sur les cas de traite. | UN | ١٩ - وتمثلت أهداف حلقة العمل في إطلاع المشاركين على الإطار الدولي والقانون الوطني السعودي لمكافحة الاتجار بالبشر، وعرض أدوات وآليات لتحديد الضحايا وأفضل منهجيات التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر. |
Il existe en outre au sein du Ministère de l'intérieur un service chargé d'enquêter sur les cas de traite. | UN | وأوضحت أيضاً أن وزارة الداخلية تضم وحدة مكلفة بالتحقيق في قضايا الاتجار القسري. |
a) De prévenir la traite des personnes et les pratiques analogues, de procéder rapidement à des enquêtes impartiales et approfondies sur les cas de traite, notamment de traite des mineurs, et de poursuivre et punir les responsables; | UN | (أ) أن تمنع الاتجار بالأشخاص والممارسات المرتبطة به، بما في ذلك حوادث الاتجار بالقصر وأن تقوم على وجه السرعة وبشكل كامل وغير متحيز بإجراء التحقيقات فيه وملاحقة الجناة ومعاقبتهم؛ |
L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données actualisées et ventilées par année sur les cas de traite signalés, les condamnations et les peines infligées aux responsables, ainsi que sur l'assistance et les programmes de réadaptation dont bénéficient les victimes. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات سنوية محدثة ومفصلة بشأن حالات الاتجار المبلغ عنها، والإدانات والعقوبات الصادرة ضد مرتكبيها، وبرامج المساعدة وإعادة التأهيل المتاحة للضحايا. |
Il est en outre préoccupé par l'absence de données ou de statistiques sur les cas de traite à l'intérieur du pays et de traite transfrontière et par le fait que les personnes qui se livrent à la traite des enfants ne sont pas poursuivies en justice. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال عدم وجود بيانات أو إحصاءات عن حالات الاتجار بالأطفال داخلياً وعبر الحدود وعدم إحالة مرتكبي جريمة الاتجار بالأطفال إلى العدالة. |
La Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains dispose d'un mécanisme de collecte et de gestion de données sur les cas de traite. | UN | ويوجد لدى اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر قاعدة بيانات خاصة بها لجمع وإدارة المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر. |