Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. | UN | وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية. |
Actuellement, l'obligation faite aux Parties de communiquer les données d'émission ne porte que sur les catégories de sources figurant dans leur plan d'action. | UN | ويُطلب من الأطراف في الوقت الحاضر تقديم تقارير عن فئات المصادر فقط وفقاً لخطط عملها. |
Dans le cadre des débats concernant les produits, une série de vues ont été exprimées sur les catégories de produits qui devraient être examinées afin que des mesures soient prises à leur égard. | UN | تم الإعراب عن مجموعة من الآراء أثناء المناقشات الدائرة بشأن فئات المنتجات التي ينبغي تدارسها بهدف اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Ils présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم اللوجستي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي تكون لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
33. Les politiques et programmes de développement devraient être axés sur les catégories les plus défavorisées et viser à accroître les capacités de production des pauvres. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء. |
Fiscalité Limitations portant sur les catégories de produits | UN | القيود المفروضة على فئات المنتجات |
4. Indiquer si les statistiques portant sur les catégories suivantes sont disponibles ou non pour l'année examinée. | UN | ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصاءات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ أم لا. |
On trouvera aux paragraphes 39 à 46 ci-après de plus amples informations sur les catégories d’institution de formation et leur classement. | UN | ويرد في الفقرة ٣٩ إلى ٤٦ أدناه مزيد من المعلومات عن فئات مؤسسات التدريب وتصنيفها. |
Il recommande que dans le prochain rapport périodique soient fournies des données démographiques détaillées sur les catégories de personnes qui sont énumérées à l'article premier de la Convention, et conformément au paragraphe 8 des Principes directeurs. | UN | وهي توصي بإيراد معلومات ديمغرافية مفصلة في التقرير الدوري القادم عن فئات اﻷشخاص المعددة في المادة ١ من الاتفاقية وفقا للفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير. |
Des états sont établis sur les catégories de sources et de puits par inventaire/pays, les unités, les mesures et paramètres ainsi que sur les remarques dont les Parties accompagnent les tableaux du cadre uniformisé. | UN | ويجري إعداد تقارير عن فئات ووحدات وتدابير وبارامترات المصادر والبواليع على صعيد قوائم الجرد والبلدان، وعن أي تعليقات تدرجها الأطراف في جداول نموذج الإبلاغ الموحد. |
Il recommande que dans le prochain rapport périodique soient fournies des données démographiques détaillées sur les catégories de personnes qui sont énumérées à l'article premier de la Convention, et conformément au paragraphe 8 des Principes directeurs. | UN | وهي توصي بإيراد معلومات ديمغرافية مفصلة في التقرير الدوري القادم عن فئات اﻷشخاص المعددة في المادة ١ من الاتفاقية وفقا للفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير. |
La version révisée du projet d'orientations prend ces considérations en compte et comporte également une nouvelle section sur les catégories de partenariats stratégiques qui prévoit d'autres dispositions et mécanismes pour leur identification afin qu'elles soient davantage en conformité avec le programme de travail et ses produits. | UN | ويضع مشروع التوجيهات المنقحة هذه الآراء في الاعتبار، ويدرج أيضاً فرعاً جديداً عن فئات الشراكات الاستراتيجية والترتيبات والعمليات الأخرى بغية تحديدها، من أجل زيادة التواؤم مع برنامج العمل وما حققه. |
Les deux Services présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم السَوقي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ولهم مستحقات اجتماعية تتناسب مع مدد عملهم. |
Le Service et la Section présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم اللوجستي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
Au sein d'un module, l'élaboration de chiffres cohérents de comptabilité du travail sera généralement axée sur les catégories considérées comme les plus importantes (effectifs ou domaine d'intervention possible des pouvoirs publics), ou sur celles pour lesquelles les sources de données disponibles semblent les plus satisfaisantes. | UN | وفي داخل العنصر الواحد، ستنحو الأعمال المتعلقة بوضع تقديرات متساوقة للنظام المحاسبي لليد العاملة إلى التركيز على الفئات التي تعتبر أهم من غيرها، سواء من الناحية العددية أو من منظور السياسات، أو التي تعتبر مصادر البيانات المتاحة عنها أنسب المصادر. |
En coopération avec le Ministère de l'intérieur, les quatre organisations centrent leurs activités sur les catégories les plus vulnérables de migrants telles que les femmes et les mineurs non accompagnés. | UN | وبالتعاون مع وزارة الداخلية، تركز المنظمات الأربع أنشطتها على الفئات الأضعف من المهاجرين مثل النساء والقصر غير المصحوبين. |
Il faut mettre l'accent dès le départ sur les catégories particulièrement vulnérables de populations sinistrées. | UN | 38 - يلزم التركيز في مرحلة مبكرة على الفئات المستضعفة بالذات بين السكان المتضررين من الكوارث. |
Bien que l'accent soit mis sur les catégories de traités, il se peut très bien que seul le contenu de dispositions particulières du traité implique nécessairement le maintien en vigueur de ces dispositions. | UN | ورغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإن من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها. |
Il est entendu que, bien que l'accent soit mis sur les catégories de traités, il se peut très bien que le contenu de certaines dispositions seulement implique nécessairement leur maintien en vigueur. | UN | ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها. |
4. Indiquer si les statistiques portant sur les catégories suivantes sont disponibles ou non pour l'année examinée. | UN | ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ: |
Le tableau 3 contient des informations sur les catégories les plus courantes. | UN | ويتضمن الجدول 3 معلومات عن الفئات الثلاث الأكثر شيوعاً. |
- Une analyse des politiques et des méthodes en matière d'emploi afin de déterminer si elles ont des effets différents sur les catégories défavorisées; | UN | :: تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي اثر تفاضلي على المجموعات المحرومة. |
97. Une nouvelle version du décret sur les catégories d'allocations de soins, liée à la loi fédérale autrichienne sur l'allocation de soins a été publiée le 1er février 1999. | UN | 97- وفي 1 شباط/فبراير 1999، صدر المرسوم المتعلق بفئات إعانات الرعاية، والمرتبط بالقانون الاتحادي الخاص بالرعاية، بصيغة جديدة. |