"sur les changements climatiques au" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تغير المناخ في
        
    • المتعلقة بتغير المناخ على
        
    • بشأن تغير المناخ على
        
    Le Secrétaire exécutif tient à poursuivre les consultations avec le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques au cours de l'exercice biennal à venir. UN ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة.
    Un autre participant a donné un exemple de communication efficace sur les changements climatiques au Cameroun. UN وأعطى مشارك آخر مثالاً عن التواصل الفعال بشأن تغير المناخ في الكاميرون.
    Deuxièmement, un accord juridiquement contraignant sur les changements climatiques au sein de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et une deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto sont également essentiels. UN ثانيا، إن إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو، أمران أساسيان أيضا.
    L’Association internationale du barreau avait entrepris des recherches sur les effets et la force exécutoire du Protocole à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau national. UN واضطلعت نقابة المحامين الدولية ببحث يركز على أثر بروتوكول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على النطاق القومي وإمكانية إنفاذه.
    Bon nombre de pays développés parties s'emploient à faciliter l'échange de renseignements sur les changements climatiques au niveau international. UN 68- ويشارك العديد من البلدان الأطراف المتقدمة في تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بتغير المناخ على الصعيد الدولي.
    Ce Plan a également fourni le cadre de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau régional. UN وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي.
    En septembre 2009, des enfants ont pris part au Sommet sur les changements climatiques au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، شارك الأطفال في مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ في الأمم المتحدة في نيويورك.
    Conformément à la feuille de route issue de Bali et aux conclusions de la réunion de haut niveau de septembre 2007, le Monténégro accueillera une conférence régionale sur les changements climatiques au cours du deuxième semestre de cette année. UN وفي أعقاب خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، ووفقا لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر2007، سيحتضن الجبل الأسود مؤتمرا إقليميا بشأن تغير المناخ في النصف الثاني من هذا العام.
    L'établissement du Programme des Volontaires des Nations Unies et du secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques au site de la " Haus Carstanjen " ajoutera au prestige de la ville. UN إن استقرار متطوعي اﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ في موقع " هاوس كارستانين " سيضيف إلى مكانة المدينة.
    Le 22 septembre 2009, il convoquera un sommet sur les changements climatiques au Siège de l'ONU à New York (États-Unis d'Amérique) pour susciter un élan politique à l'échelon le plus élevé, en vue d'encourager les gouvernements à parvenir à un accord à la quinzième session de la Conférence des Parties à Copenhague (Danemark). UN وسيعقد الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2009 مؤتمر قمة بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية من أجل توليد زخم سياسي على أعلى المستويات السياسية لتشجيع الحكومات على التوصل إلى اتفاق في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن بالدانمرك.
    Une évaluation préliminaire menée à l'appui des négociations sur les changements climatiques au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques a montré que, même si les engagements existants pris dans le cadre de l'Accord de Copenhague en vue de maintenir l'augmentation de la température en dessous de 2° C sont entièrement mis en œuvre, il subsisterait un écart. UN 19- ودعماً للمفاوضات بشأن تغير المناخ في نطاق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، أظهر تقدير مبدئي أنه، لإبقاء الارتفاع في درجات الحرارة دون 2 درجة مئوية، فإن التعهدات الحالية بموجب اتفاق كوبنهاجن ستخلف فجوة، حتى في حال تنفيذها كاملة.
    Dans ce contexte, nous félicitons sincèrement le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de convoquer le 22 septembre 2009, le Sommet de haut niveau sur les changements climatiques au cours duquel les dirigeants du monde ont pu débattre de mesures concrètes ainsi que de solutions possibles aux conséquences des changements climatiques, et se préparer à la Conférence sur les changements climatiques qui se tiendra à Copenhague au Danemark. UN وفي هذا السياق، نشيد أيّما إشادة بالأمين العام على مبادرته بعقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ في 22 أيلول/سبتمبر، الذي أتاح الفرصة لقادة العالم ليناقشوا التدابير الملموسة والحلول الممكنة للنتائج المترتبة على تغير المناخ، وكذلك التحضير لمؤتمر تغير المناخ المزمع عقده في كوبنهاغن في الدانمرك.
    Aux Tonga, les jeunes ont la possibilité de formuler des observations sur la version préliminaire de la communication nationale et jouent aussi un rôle de premier plan dans la réalisation de projets sur les changements climatiques au niveau communautaire. UN وأتاحت تونغا للشباب تقديم تعليقاتهم على مشروع نص البلاغ الوطني؛ علاوة على ذلك، يأخذ الشباب بزمام القيادة في تنفيذ المشاريع المتعلقة بتغير المناخ على مستوى المجتمع.
    g) Favoriser la participation de groupes de la société civile à la prise de décisions sur les changements climatiques au niveau national et leur participation aux réunions intergouvernementales, notamment aux sessions de la Conférence des Parties, de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto et des organes subsidiaires; UN (ز) تعزيز مشاركة فئات المجتمع المدني في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ على الصعيد الوطني ودعم حضورها الاجتماعات الحكومية الدولية، بما فيها دورات مؤتمر الأطراف، ومؤتمر الأطراف العامـل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، والهيئات الفرعية؛
    44. L'UNESCO a activement contribué à la constitution d'une base de connaissances sur les changements climatiques au niveau international en promouvant la climatologie et en encourageant l'éducation, le renforcement des capacités, la sensibilisation du public et l'accès à l'information. UN 44- ساهمت اليونسكو مساهمة نشيطة في بناء قاعدة معرفية بشأن تغير المناخ على الصعيد الدولي عن طريق تعزيز علوم المناخ، وتشجيع التثقيف، وبناء القدرات، والوعي العام، والحصول على المعلومات.
    i) Favoriser la participation des femmes, des jeunes, des peuples autochtones, des groupes de la société civile et des parties prenantes concernées à la prise de décisions sur les changements climatiques au niveau national, ainsi que leur participation aux sessions des organes de la Convention, notamment en élaborant des lignes directrices sur les bonnes pratiques consistant à intégrer des jeunes dans les délégations officielles; UN (ط) تعزيز مشاركة النساء والشباب والشعوب الأصلية ومجموعات المجتمع المدني والجهات المعنية المناسبة في اتخاذ القرارات بشأن تغير المناخ على الصعيد الوطني وفي دورات الاتفاقية الإطارية، وذلك بوسائل منها وضع المبادئ التوجيهية للممارسات السليمة لإشراك المندوبين الشباب في الوفود الرسمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more