"sur les choix" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الخيارات
        
    • حول خيارات
        
    • على خيارات
        
    • عن الخيارات
        
    • على الخيارات
        
    • بشأن خيارات
        
    • عن الاختيارات
        
    • في خيارات
        
    • حول الخيارات
        
    • إلى الخيارات
        
    • عن خيارات
        
    • على اختيارات
        
    • على العمليات الرئيسية
        
    62. Pour améliorer le fonctionnement des marchés, de meilleures informations sur les choix et options technologiques sont nécessaires. UN ٦٢ - وكيما تتمكن اﻷسواق من العمل على نحو جيد، يلزم أن تتوافر معلومات أفضل بشأن الخيارات المتعلقة بالتكنولوجيا.
    Aussi recommandons-nous que le Conseiller militaire du Secrétaire général et ses collaborateurs puissent être consultés par le Conseil, à la demande, afin de fournir des avis techniques et autorisés sur les choix possibles sur le plan militaire. UN ولهذا فإننا نوصى بأن يكون المستشار العسكري للأمين العام والموظفون التابعون له متاحين بناء على طلب مجلس الأمن لتقديم المشورة التقنية والفنية بشأن الخيارات العسكرية.
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire remonte à 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission y soit envoyée pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et pour observer l'unique référendum qu'il ait tenu sur les choix de statut politique, UN وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه إلى الإقليم أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ تضع في اعتبارها طلب الإقليم رسميا إيفاد بعثة من هذا القبيل في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ولمراقبة الاستفتاء الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي،
    D'abondantes recherches sont faites sur les choix parentaux, mais on a peu d'informations sur les écoles de filles. UN وينصب قدر كبير من البحث على خيارات الأبوين، ولكن المعلومات قليلة عن وجود المدارس للفتيات.
    Le Ministre a également fait allusion dans cet exposé à ce qu'il considérait comme un manque d'information sur les choix constitutionnels dans les territoires. UN وجاءت في الورقة أيضا إشارة إلى الغياب المحسوس في الأقاليم لمعلومات عن الخيارات الدستورية.
    Il appelle en revanche l'attention sur les choix à faire concernant ses éléments de fond. UN ومع ذلك، فإن النص العام لا يخلو من تركيز على الخيارات التي يتعين اتخاذها بشأن العناصر الفنية التي يتضمنها.
    La Division des écoles du Ministère de l'éducation nationale a fait paraître six volumes d'une série de livres sur les choix de carrière afin d'aider les conseillers d'orientation des écoles à conseiller les élèves sur leurs choix de carrière. UN وأصدرت شعبة المدارس التابعة لوزارة التربية ستة مجلدات من سلسلة الكتب المتعلقة بالمهن الوظيفية لمساعدة مستشاري المدارس في إسداء المشورة للطلاب بشأن الخيارات الوظيفية.
    Il l'engage également à encourager un dialogue public sur les choix que les filles et les femmes font en matière d'éducation et les possibilités et les chances qui s'offrent à elles par la suite sur le marché du travail. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تعتمدها الفتيات والنساء والفرص والإمكانيات وما سيترتب عليها لاحقا في سوق العمل.
    Il l'engage également à encourager un dialogue public sur les choix que les filles et les femmes font en matière d'éducation et les possibilités et les chances qui s'offrent à elles par la suite sur le marché du travail. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تعتمدها الفتيات والنساء والفرص والإمكانيات وما سيترتب عليها لاحقا في سوق العمل.
    Il l'engage aussi à promouvoir des dialogues publics sur les choix que font les filles et les femmes en matière de filière scolaire et sur les possibilités et les chances qui leur sont ensuite offertes sur le marché du travail. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوارات عامة بشأن الخيارات التعليمية التي تنحو إليها الفتيات والنساء والفرص التي ستتاح لهن في سوق العمل فيما بعد.
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire remonte à 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission y soit envoyée pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et pour observer l'unique référendum qu'il ait tenu sur les choix de statut politique, UN وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه إلى الإقليم أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ تضع في اعتبارها طلب الإقليم رسميا إيفاد بعثة من هذا القبيل في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ولمراقبة الاستفتاء الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire date de 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission soit envoyée dans le territoire pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et observer l'unique référendum que le territoire a tenu sur les choix de statut politique, UN وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم منذ عام 1977، وإذ لا يغرب عن بالها طلب الإقليم رسميــا إيفاد مثـل هذه البعثة في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ومراقبة الاستفتاء العام الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات الوضـع السياسي،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire remonte à 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission soit envoyée dans le territoire pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et observer le seul référendum que le territoire ait tenu sur les choix de statut politique, UN وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه إلى الإقليم أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ تضع في اعتبارها طلب الإقليم رسميــا إيفاد مثـل هذه البعثة في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ولمراقبة الاستفتاء العام الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي،
    Il déterminera ce qui peut faire changer les mentalités afin d'aider les décideurs à évaluer l'impact de la réglementation sur les choix des consommateurs, notamment les instruments économiques et les prix. UN وسيتم تحديد العوامل الرئيسية لتغيير السلوك من أجل مساعدة صانعي القرار على تقييم أثر اللوائح على خيارات المستهلكين بما في ذلك الأدوات الاقتصادية والتسعير.
    Il déterminera ce qui peut faire changer les mentalités afin d'aider les décideurs à évaluer l'impact de la réglementation sur les choix des consommateurs, notamment les instruments économiques et les prix. UN وسيتم تحديد العوامل الرئيسية لتغيير السلوك من أجل مساعدة صانعي القرار على تقييم أثر اللوائح على خيارات المستهلكين بما في ذلك الأدوات الاقتصادية والتسعير.
    Étant donné les contraintes financières, le Secrétaire exécutif a été invité à fournir de plus amples informations sur les choix stratégiques du FENU, qui se positionne comme un fournisseur de services financiers, un intermédiaire mettant à disposition des environnements porteurs appropriés et un coordonnateur. UN وفي ضوء قيود الموارد، دُعي الأمين التنفيذي إلى تقديم المزيد من المعلومات عن الخيارات الاستراتيجية للصندوق باضطلاعه بدور متعهد تقديم الخدمات المالية، وميسر البيئات المواتية المناسبة، والمنسق.
    Par la suite, cinq experts ont examiné le projet, compte tenu d'une documentation de base, et ont fait part de leurs réflexions sur les choix possibles et les recommandations figurant dans l'évaluation. UN وقد قام بذلك لاحقاً خمسة خبراء، أخذوا في الحسبان وثائق أساسية، فعرضوا أفكارهم عن الخيارات الممكنة والتوصيات الإضافية المشمولة بالتقييم.
    Veuillez préciser si l'identité sexuelle ou l'appartenance ethnique des minorités et d'autres individus influent sur les choix qu'ils font. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان للجنسانية والخلفية العرقية لدى الأقليات وغيرها تأثير على الخيارات التي تتخذها.
    À cet égard, en ce qui concerne les pêcheries marines et la mariculture, plusieurs guides sur les choix offerts aux consommateurs ont été publiés. UN وتم في هذا الصدد توزيع العديد من التوجيهات بشأن خيارات المستهلكين فيما يتعلق بمصائد الأسماك البحرية وتربية الأحياء البحرية.
    Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. UN يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة.
    L'expérience ayant montré que le prix de l'énergie pouvait influer sur les choix et les comportements des consommateurs et avoir une incidence sur le développement et la croissance économiques, les décideurs ont commencé à lui accorder une attention plus grande. UN وبدأ صانعو القرارات بإيلاء مزيد من الاهتمام لأسعار الطاقة لأنه اتضح بناء على التجربة أن أسعار الطاقة يمكن أن تؤثر في خيارات المستهلك وسلوكه، ويمكن أن تؤثر في التطور والنمو الاقتصاديين.
    Mieux comprendre les implications des mesures à prendre aiderait à rationaliser les priorités et l'affectation de ressources nécessairement limitées et placerait sur une base plus solide le débat social sur les choix et les arbitrages qu'impose la notion même de développement durable. UN وسيساعد تحسين فهم آثار تدابير السياسة العامة على ترتيب اﻷولويات ترتيبا رشيدا وتخصيص الموارد المحدودة وإرساء أسس أمتن لمناقشة مجتمعية حول الخيارات والتضحيات التي تنطوي عليها عملية التنمية المستدامة.
    Tout en jugeant remarquable le système éducatif du Luxembourg, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les choix stéréotypés d'études universitaires et de profession. UN 25 - وإنّ اللجنة، إذ تنوّه إلى النظام التعليمي الممتاز في لكسمبرغ، تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى الخيارات المستندة إلى أفكار نمطية، السائدة في المجالين الأكاديمي والمهني.
    La mission qui s'est rendue dans ce territoire en 2002 a recommandé qu'une étude soit faite sur les choix en matière d'autonomie et leurs implications. UN وقد أوصت البعثة التي زارت الإقليم عام 2002 بإجراء دراسة عن خيارات تقرير المصير والآثار المترتبة عليها.
    Ces réunions devraient non seulement comporter des présentations des faits mais aussi porter sur les choix du Conseil en matière de politique. UN وينبغي أن تركز هذه الاجتماعات على اختيارات المجلس في مجال السياسات، بالإضافة إلى تقديم إحاطات وقائعية.
    Influence des organisations de femmes sur les choix d'orientation UN تأثير المنظمات النسائية على العمليات الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more