"sur les collectivités" - Translation from French to Arabic

    • على المجتمعات المحلية
        
    • على المجتمع المحلي
        
    • عن الوحدات
        
    • على مجتمعات
        
    • على التجمعات
        
    • القائم على تحرك المجتمع
        
    • المتعلقة بالحكم
        
    • ملموسة لصالح المجتمعات
        
    • على كل من مجتمعات
        
    L'un des principaux problèmes est la faible incidence des activités des entreprises sur les collectivités locales. UN ومن دون دواعي القلق الرئيسية أن أثر أنشطة الأعمال التجارية على المجتمعات المحلية أثر لايعتد به.
    Les rapatriements de salaires vers le Sri Lanka ont représenté 7,5 % de l'ensemble des recettes de devises en 2003 et ont eu un impact économique et social direct sur les collectivités destinataires. UN وذكرت أن التحويلات المالية إلى سري لانكا بلغت 7.5 في المائة من إجمالي حصيلة النقد الأجنبي عام 2003 وكانت لها آثار اقتصادية واجتماعية مباشرة على المجتمعات المحلية المستقبلة.
    Il en va de même pour les sociétés qui utilisent l'eau d'une manière susceptible d'avoir un impact sur les collectivités. UN ويصدق الشيء نفسه على الشركات التي ينطوي استخدام المياه فيها على آثار محتملة على المجتمعات المحلية.
    Toutefois, on accorde généralement beaucoup moins d'attention à l'évaluation des résultats par rapport aux prémisses de conception, ou à celle de l'impact des résultats du projet sur les collectivités. UN بيد أنه يولى اهتمام أقل من ذلك بكثير لتقييم النتائج بالنسبة لمنطلقات التصميم اﻷصلية، أو في تقدير تأثير نتائج المشروع على المجتمع المحلي.
    Sa délégation fournira davantage de précisions sur les collectivités territoriales d'outre-mer, mais il importe de garder à l'esprit que les politiques en faveur de l'égalité des sexes doivent être adaptées à la nature particulière de la société directement concernée. UN وسيقدم وفدها معلومات أخرى عن الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار، غير أن من المهم ألا يغرب عن البال أن سياسات المساواة تحتاج إلى تكييف مع طبيعة المجتمع الذي ستنفذ فيه.
    :: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; UN :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    73. Dans les matières communautaires, les communautés exercent également des compétences dans le domaine de la recherche scientifique, de la coopération au développement et de la tutelle administrative sur les collectivités subordonnées (provinces et communes). UN 73- وفي المسائل التي تدخل في نطاق الاختصاصات المجتمعية، يمارس المجتمع المحلي أيضاً اختصاصات في مجال البحث العلمي والتعاون الإنمائي والإشراف الإداري على التجمعات التابعة (أقاليم وبلديات).
    Avec ses partenaires, il met sur pied des capacités pour la formation théorique et pratique continue des spécialistes du traitement du cancer et pour doter la société civile de moyens d'action basés sur les collectivités, et fournit un appui sur le long terme. UN ويرمي برنامج العمل من أجل علاج السرطان، بالتآزر مع شركائه، إلى بناء القدرات وتوفير الدعم الطويل الأجل لتثقيف وتدريب المختصين برعاية مرضى السرطان على نحو مستمر، إلى جانب دعم عمل المجتمع المدني القائم على تحرك المجتمع المدني من أجل محاربة السرطان.
    :: Assistance technique au Gouvernement, et particulièrement au Ministère de l'intérieur, en vue d'améliorer les moyens des délégations départementales en matière de contrôle financier et administratif des administrations décentralisées, de prestation de services et de rédaction de projets de lois sur les collectivités locales UN :: تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي، لا سيما وزارة الداخلية، لتحسين قدرة وفود المقاطعات على السيطرة الإدارية والمالية على الكيانات اللامركزية بشأن تقديم الخدمات وبشأن وضع مشاريع القوانين المتعلقة بالحكم المحلي
    Toutefois, 10 ans après la signature de cet instrument, son application intégrale et effective est encore entravée par divers obstacles et les Parties ainsi que les institutions et organismes multilatéraux doivent redoubler d'efforts en vue de l'adoption de mesures concrètes qui aient des effets bénéfiques observables sur les collectivités touchées. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً لا يزال يواجه عقبات شتى بعد عشر سنوات من توقيعها وأنه يجب على الأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعزز جهودها لتنفيذ إجراءات محددة تفضي إلى نتائج وفوائد ملموسة لصالح المجتمعات المتأثرة.
    Les migrations internationales ordonnées peuvent avoir des incidences favorables autant sur les collectivités d'origine que sur les collectivités d'accueil, les premières bénéficiant du rapatriement de salaires des émigrés et les secondes recevant des ressources humaines dont elles ont besoin. UN ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها.
    Au contraire, il concentre son assistance sur les collectivités et sur les zones géographiques présentant une prévalence élevée du VIH et du sida. UN وبدلا من ذلك، يركز البرنامج مساعدته على المجتمعات المحلية والمناطق الجغرافية التي ينتشر فيها فيروس نقص المناعة البشرية والايدز.
    La représentante a indiqué que son pays menait l'un des meilleurs programmes d'alphabétisation fonctionnelle qui était fondé sur les collectivités dans les zones rurales et urbaines. UN وأجابت الممثلة بأن زامبيا تتوفر على برنامج من أفضل برامج محو اﻷمية الوظيفية مرتكز على المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والحضرية.
    Malgré les progrès enregistrés depuis 2002, les activités minières continuent d'avoir des incidences sociales et écologiques préjudiciables sur les collectivités vivant à proximité des lieux d'extraction, et parfois même à l'échelon national. UN وبالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2002، ما زالت أنشطة التعدين تتسبب في آثار اجتماعية وبيئية ضارة على المجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من مواقع الاستخراج، وعلى الصعيد القطري في بعض الأحيان.
    Par conséquent, des efforts s'imposent, avec le soutien de la communauté internationale, pour accroître les retombées économiques positives de l'extraction minière dans les pays producteurs et minimiser leurs incidences sociales et écologiques négatives sur les collectivités touchées. UN ومن ثمَّ يلزم بذل الجهود بدعم من المجتمع الدولي بهدف زيادة الآثار الاقتصادية الإيجابية للتعدين في البلدان المنتجة، وتقليل الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للتعدين على المجتمعات المحلية المتضررة.
    Ces activités devraient par la suite être réduites et les efforts devraient à nouveau essentiellement porter sur les collectivités à risque qui étaient la principale cible du programme avant le tremblement de terre. UN ومن المتوقع في الوقت الراهن أن تتراجع أنشطة الحد من العنف في المرحلة اللاحقة، كي ينصب تركيزها من جديد على المجتمعات المحلية المعرضة للخطر التي كانت الهدف الأساسي للبرامج قبل الزلزال.
    L'augmentation des migrations internes et internationales et l'urbanisation ont des effets importants en matière de développement durable et un impact sur les collectivités et les ménages. UN وتنطوي زيادة الهجرة الداخلية والدولية والتحضر على آثار ملموسة فيما يخص التنمية المستدامة، فضلا عن آثارهما على المجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    Quelques orateurs se sont dits préoccupés par les effets contre-productifs possibles des campagnes médiatiques; d'autres ont souligné l'importance d'approches ciblées, axées sur les collectivités et faisant appel aux médias. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق بشأن النتائج التي يمكن أن تكون سلبية لحملات وسائط الإعلام؛ وشدد آخرون على أهمية النهوج المحددة الهدف والقائمة على المجتمع المحلي في استخدام وسائط الإعلام.
    Mme Ahuja (Inde) déclare qu'elle a apprécié l'évocation, par le Rapporteur spécial, des approches axées sur les collectivités en Inde. UN 40 - السيدة أهوجا (الهند): قالت إنها تقدر إشارة المقرر الخاص إلى النهج المعتمدة على المجتمع المحلي في الهند.
    La majeure partie des informations sur les collectivités territoriales d'outre-mer a été fournie en réponse au questionnaire qui n'a pas encore été traduit dans toutes les langues. UN 14 - وقالت إن كثيراً من المعلومات عن الوحدات الإقليمية الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار قد قُدِّمَت في الإجابات على قائمة المسائل، التي لم تُتَرجَم بعد إلى جميع اللغات.
    Enfin, elle invite instamment l'État partie à fournir dans son prochain rapport davantage de renseignements sur les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 32 - وحثت في ختام كلمتها الدولة مقدمة التقرير على تضمين التقرير القادم معلومات أكثر عن الوحدات الإقليمية الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار.
    c) Evaluation détaillée de leur impact, le cas échéant, sur les collectivités minoritaires; UN )ج( وضع تقييم تفصيلي ﻷثرها على مجتمعات اﻷقليات، إذا كان ذلك منطبقاً؛
    68. Les communautés exercent également des compétences dans le domaine de la recherche scientifique ainsi que la tutelle administrative sur les collectivités subordonnées (communes) dans les matières communautaires. UN ٨٦- وتمارس الجاليات أيضاً اختصاصات في ميدان البحث العلمي وأيضاً الوصاية الادارية على التجمعات التابعة )الوحدات البلدية( في المسائل الخاصة بالجاليات.
    Avec ses partenaires, il met sur pied des capacités pour la formation théorique et pratique continue des spécialistes du traitement du cancer et pour doter la société civile de moyens d'action basés sur les collectivités, et fournit un appui sur le long terme. UN ويرمي برنامج العمل من أجل علاج السرطان، بالتآزر مع شركائه، إلى بناء القدرات وتوفير الدعم الطويل الأجل لتثقيف وتدريب المختصين برعاية مرضى السرطان على نحو مستمر، إلى جانب دعم عمل المجتمع المدني القائم على تحرك المجتمع المدني من أجل محاربة السرطان.
    Assistance technique au Gouvernement, et particulièrement au Ministère de l'intérieur, en vue d'améliorer les moyens des délégations départementales en matière de contrôle financier et administratif des administrations décentralisées, de prestation de services et de rédaction de projets de lois sur les collectivités locales UN تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي، لا سيما وزارة الداخلية، لتحسين قدرة مفوضيات المقاطعات على التحكم الإداري والمالي في الكيانات اللامركزية بشأن تقديم الخدمات وبشأن وضع مشاريع القوانين المتعلقة بالحكم المحلي
    Toutefois, 10 ans après sa signature, divers obstacles doivent encore être surmontés pour que celleci soit pleinement et effectivement appliquée, et les Parties ainsi que les institutions et organismes multilatéraux doivent redoubler d'efforts en vue de l'adoption de mesures concrètes qui aient des effets bénéfiques observables sur les collectivités touchées. UN بيد أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً لا يزال يواجه عقبات شتى بعد عشر سنوات من توقيعها، ويجب على الأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعزز جهودها من أجل اتخاذ إجراءات محددة تفضي إلى نتائج وفوائد ملموسة لصالح المجتمعات المتأثرة.
    Dans la plupart des cas, les migrations internationales ont des incidences favorables tant sur les collectivités d'origine que sur les collectivités de destination, les premières bénéficiant du rapatriement de salaires des émigrés et les secondes recevant des ressources humaines dont elles ont besoin. UN ومعظم الهجرة الدولية له تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنه يزود اﻷولى بالتحويلات المالية واﻷخيرة بالموارد البشرية اللازمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more