"sur les communautés rurales" - Translation from French to Arabic

    • على المجتمعات الريفية
        
    Le Conseil a également fait exécuter des études sur l'incidence de la sécheresse sur les communautés rurales, ainsi que sur l'accès à l'eau. UN كما طلب إجراء دراسات عن أثر الجفاف على المجتمعات الريفية فضلا عن إمكانية الحصول على الماء.
    La Banque a également alloué 8 millions de dollars supplémentaires pour le développement local centré sur les communautés rurales. UN كما خصص البنك 8 ملايين أخرى من دولارات الولايات المتحدة لأغراض التنمية المحلية التي تركز على المجتمعات الريفية.
    Son plan d'action pour l'année en cours comprend divers programmes qui portent sur les communautés rurales. UN وتشمل خطة العمل للسنة الحالية مختلف البرامج التي تركز على المجتمعات الريفية.
    Il est aussi prévu de créer une banque de produits agricoles et un réseau de services d'appui pour l'agriculture et l'environnement rural, en particulier dans l'intérêt des groupes les plus vulnérables, l'accent étant mis sur les communautés rurales et autochtones. UN وهناك أيضا خطط لإنشاء بنك للمدخلات وشبكة لخدمات الدعم من أجل الزراعة والبيئة الريفية، وخصوصا لفائدة أضعف الجماعات السكانية، مع التركيز على المجتمعات الريفية والأصلية.
    6. Ces zones minées ont eu de graves conséquences socioéconomiques sur les communautés rurales du Zimbabwe. UN 6- وكان لهذه المناطق الملغومة تأثير شديد من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية على المجتمعات الريفية في زمبابوي.
    Cette initiative a pour objet d'appliquer certaines technologies nouvelles à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté en mettant l'accent sur les communautés rurales économiquement défavorisées. UN وهذه المبادرة ترمي إلى استغلال تكنولوجيات جديدة مختارة من أجل خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مع التأكيد على المجتمعات الريفية المحرومة اقتصاديا.
    L'UNSCO a également réalisé une étude approfondie des effets de la fragmentation économique sur les communautés rurales de Cisjordanie, qui souligne en particulier les effets des bouclages sur les femmes. UN كما أجرى مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة دراسة شاملة عن تأثير التجزئة الاقتصادية على المجتمعات الريفية بالضفة الغربية، أبرز من خلالها التأثير المحدد لعمليات الإغلاق على المرأة.
    Les gouvernements, les organisations internationales, y compris les organismes des Nations Unies, et les institutions de recherche devraient rassembler des données sur les effets de la < < mondialisation > > sur les communautés rurales et procéder à une analyse sexospécifique. UN 105 - ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومعاهد البحوث أن تجمع البيانات وأن تقوم بتحليل أثر العولمة على المجتمعات الريفية انطلاقا من المنظور الجنساني.
    Le Département s'efforce de promouvoir la condition de la femme dans ses travaux, et veille à ce qu'il soit tenu compte des différences d'impact économique, social et environnemental des politiques gouvernementales sur les communautés rurales. UN 339 - تعمل الوزارة على تعميم المنظور الجنساني في عملها مع كفالة مراعاة السياسات الحكومية الشاملة للآثار المتفاوتة للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المجتمعات الريفية.
    c) La corruption et ses incidences sur les communautés rurales; UN (ج) الفساد وتأثيره على المجتمعات الريفية الفقيرة؛
    52. La contribution conjointe 2 recommande notamment à la Tanzanie d'augmenter son budget de santé de 12 à 14 % et de lancer une campagne de sensibilisation à la survie et à la santé de l'enfant à l'échelle de la nation d'ici à 2012, en mettant l'accent sur les communautés rurales. UN 52- وأوصت الورقة المشتركة 2 على وجه الخصوص تنزانيا بأن تزيد ميزانية قطاع الصحة من 12 إلى 14 في المائة بحلول عام 2012 وبأن تطلق بحلول عام 2012 حملة على النطاق الوطني للتوعية ببقاء الطفل وصحته تركز على المجتمعات الريفية(110).
    82. On a enregistré un progrès important en ce sens que les deux causes d'impunité indiquées dès le premier rapport de la Mission — l'autonomie de l'armée dans ses activités anti-insurrectionelles et le contrôle exercé par les commissaires militaires et les Comités volontaires de défense civile sur les communautés rurales — font de moins en moins sentir leurs effets, certains cas potentiels mis à part, depuis la fin du conflit armé. UN ٨٢ - ومن أوجه التقدم الواضحة أن عاملين من العوامل المؤدية إلى اﻹفلات من العقاب التي كان يشار إليها منذ التقرير اﻷول للبعثة، وهما استقلال الجيش في مناهضة التمرد وسيطرة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني على المجتمعات الريفية - باستثناء حالات متفرقة، يتلاشى تأثيرهما تدريجيا بسبب انتهاء المواجهة المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more