"sur les conditions de détention" - Translation from French to Arabic

    • بشأن ظروف الاحتجاز
        
    • عن أوضاع السجون
        
    • عن ظروف الاحتجاز
        
    • عن أوضاع الاحتجاز
        
    • عن ظروف احتجازهم
        
    • عن ظروف احتجاز
        
    • بشأن ظروف احتجاز
        
    • بشأن ظروف اعتقال
        
    • بشأن اﻷحوال
        
    • بشأن أوضاع الاحتجاز
        
    • على ظروف الاحتجاز
        
    • عن أحوال الحبس
        
    • عن أحوال السجن
        
    • في ظروف الاحتجاز
        
    • عن ظروف الاعتقال
        
    Étant donné ce qui est dit dans le rapport de l'État partie sur les conditions de détention intolérables, notamment la surpopulation carcérale, l'État partie a l'obligation de prendre des mesures propres à assurer la mise en oeuvre de l'article 10. UN وإزاء ما جاء في تقرير الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز غير المحتملة وبخاصة زيادة كثافة السجناء، فإنه يجب على الدولة الطرف اتخاذ التدابير التي من شأنها ضمان إعمال المادة ١٠.
    En septembre 1997, l'UNICEF a participé à une mission de PRI demandée par le Gouvernement de Sainte-Lucie, qui avait pour mandat de faire un rapport sur les conditions de détention dans ce pays. UN وشاركت اليونيسيف في بعثة للمنظمة طلبتها حكومة سانت لوسيا لوضع تقرير عن أوضاع السجون في سانت لوسيا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    L’établissement a été inspecté par le Comité international de la Croix-Rouge qui a fait des rapports favorables sur les conditions de détention. UN وقد قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتفتيش هـذا المرفق وأصدرت تقاريـر أعربت فيها عن رضاها عن ظروف الاحتجاز.
    35. La Section élabore actuellement un rapport thématique sur les conditions de détention dans les prisons libériennes. UN 35- ويعكف القسم حالياً على صياغة تقرير موضوعي عن أوضاع الاحتجاز في السجون الليبيرية.
    Les auteurs ont formulé des doléances générales sur les conditions de détention. UN فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم.
    54. Le Comité prend note de la mise en place, le 30 octobre 2007, d'un Contrôleur général des lieux de privation de liberté et se félicite que l'État partie ait fait figurer dans son rapport des informations sur les conditions de détention des enfants. UN 54- تلاحظ اللجنة إنشاء وظيفة مراقب عام لأماكن الاحتجاز بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وترحب بتضمين الدولة الطرف تقريرها معلومات عن ظروف احتجاز الأطفال.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie s'engage donc à enquêter sur les conditions de détention de l'auteur et à communiquer les résultats de son enquête au Comité. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    Des informations particulièrement alarmantes sur les conditions de détention des ces personnes ont été communiquées à la Représentante personnelle du Haut-Commissaire. UN 25- وبلغت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات مثيرة للقلق بشأن ظروف اعتقال هؤلاء الأشخاص.
    Étant donné ce qui est dit dans le rapport de l'État partie sur les conditions de détention intolérables, notamment la surpopulation carcérale, l'État partie a l'obligation de prendre des mesures propres à assurer la mise en oeuvre de l'article 10. UN ونظرا لما جاء في تقرير الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز التي لا تطاق السائدة في السجون، ولا سيما الاكتظاظ، يتوجب على الدولة الطرف اتخاذ التدابير الكفيلة بالامتثال للمادة ١٠.
    L'Union européenne se félicite de l'accord récemment conclu sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes et exhorte les deux parties à respecter leurs engagements. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، ويحثّ الطرفين على الالتزام بتلك التعهدات.
    8. Après avoir accordé à Al Jazeera un entretien sur les conditions de détention en Arabie saoudite, M. Gellani a de nouveau été arrêté par les services de sécurité saoudiens le 8 août 2007 à l'hôtel Morjane, son lieu de résidence temporaire à La Mecque. UN 8- وبعد مقابلة أجراها السيد جيلاني مع قناة الجزيرة بشأن ظروف الاحتجاز في السجون السعودية، أعيد اعتقاله من قبل أجهزة الأمن السعودية في 8 آب/أغسطس 2007 في فندق مرجان، مقر إقامته المؤقتة في مكة.
    169. Des rapports détaillés sur les conditions de détention, l'état des détenus et les cas nécessitant une assistance ont été établis et soumis au Gouvernement, qui a édicté des décisions ordonnant aux autorités concernées de donner effet aux recommandations de l'équipe en remédiant aux carences constatées. UN 169- وقد ترتَّب على تلك الزيارات الآتي: إعداد تقرير تفصيلي عن أوضاع السجون والسجناء والحالات التي بحاجة إلى مساعدة وتقديمها إلى مجلس الوزراء الذي أصدر قرارات بإلزام الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات التي رفعها الفريق لإصلاح الأوضاع السيئة التي تم اكتشافها.
    i) Des rapports détaillés sur les conditions de détention, l'état des détenus et les cas nécessitant une assistance ont été établis et soumis au Gouvernement, qui a édicté des décisions ordonnant aux autorités concernées de donner effet aux recommandations de l'équipe en remédiant aux carences constatées; UN `1` إعداد تقارير تفصيلية عن أوضاع السجون والسجناء والحالات التي بحاجة إلى مساعدة وتقديمها إلى مجلس الوزراء الذي أصدر قرارات بإلزام الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات التي رفعها الفريق لإصلاح الأوضاع السيئة التي تم اكتشافها؛
    Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. UN ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز.
    Ils ont demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les conditions de détention. UN وتساءلت عن متابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن ظروف الاحتجاز.
    Paragraphe 12: Donner des renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    Paragraphe 12 : Donner des renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    Les auteurs ont formulé des doléances générales sur les conditions de détention. UN فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم.
    Le Comité note également que l'État partie se limite à mentionner la conformité avec les normes nationales, sans plus de précisions sur les conditions de la détention de l'auteur, ni sur les mesures prises pour enquêter sur les conditions de détention et offrir les recours nécessaires. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، أن الدولة الطرف قد اكتفت بالإشارة إلى الامتثال للمعايير الوطنية دون أن تقدم تفاصيل عن ظروف احتجاز صاحب البلاغ، أو عن التدابير التي اتخذتها للتحقيق في ظروف الاحتجاز ووضع الحلول اللازمة.
    Par une note verbale datée du 18 octobre 2001, l'État partie a transmis un deuxième rapport, daté du 27 août 2001, établi par le Défenseur du peuple, sur les conditions de détention de la requérante. UN وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى.
    En l'absence de renseignements concrets de la part de l'État partie sur les conditions de détention d'Ali Benhadj, le Comité conclut que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    Rappelant sa résolution 1997/36, du 21 juillet 1997, sur la coopération internationale en vue de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons, ainsi que la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à ladite résolution, UN ١٩٩٩/٢٧ - إصلاح نظام العقوبات إذ يشير إلى قراره ٧٩٩١/٦٣ المؤرخ ١٢ تموز/ يوليه ٧٩٩١ بشأن التعاون الدولي من أجل تحسين اﻷحوال في السجون، وإلى اعلان كمبالا بشأن اﻷحوال في السجون في أفريقيا، المرفق بذلك القرار،
    a) Janvier 2011: Table ronde de haut niveau sur les conditions de détention dans l'Union européenne, organisée à Bruxelles par la Commission européenne; UN (أ) كانون الثاني/يناير 2011: اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن أوضاع الاحتجاز في الاتحاد الأوروبي، عقدته المفوضية الأوروبية في بروكسل؛
    La DGP a dû pour cette raison s'encombrer de problèmes d'infrastructure et de gestion supplémentaires, ce qui a eu un effet direct sur les conditions de détention. UN وهذا ما أثقل كاهل الإدارة المذكورة بهموم البنية التحتية والإدارة الإضافية، مما أثر مباشرة على ظروف الاحتجاز.
    Il souhaiterait également des renseignements sur les conditions de détention dans les établissements autres que les établissements pénitentiaires et sur les garanties prévues, en matière notamment d'accès à un avocat et de communication avec la famille. UN وهو يريد أيضاً الحصول على معلومات عن أحوال الحبس في المؤسسات غير السجون وعن الضمانات المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على محامٍ وبالاتصال باﻷسرة.
    Une visite a eu lieu à la prison de Hudaydah le 8 août 2007 et un rapport a été rédigé sur les conditions de détention et l'état des détenus; UN النزول الميداني إلى سجن الحديدة بتاريخ 8 آب/أغسطس 2007، وتم رفع تقرير عن أحوال السجن والنزلاء فيه.
    Ainsi, le Bureau a adopté une nouvelle politique pour une meilleure gestion des demandes de traduction de documents et s'est penché sur les conditions de détention, à la suite de l'audit indépendant du quartier pénitentiaire effectué par le Gouvernement suédois. UN وعلى سبيل المثال اعتمد المكتب سياسة جديدة تهدف إلى تحقيق إدارة أفضل لطلبات ترجمة الوثائق ونظر في ظروف الاحتجاز عقب التحقيق المستقل الذي أجرته السلطات السويدية في وحدة الاحتجاز.
    22. Revenant à la question 12 de la liste des points à traiter, M. Scheinin demande des précisions sur les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires moldoves. UN 22- وتطرق السيد شاينين من جديد إلى البند 12 من قائمة البنود المعروضة، فطلب الحصول على تفاصيل عن ظروف الاعتقال في السجون المولدوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more