"sur les conditions de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • عن الحالة الأمنية
        
    • على الحالة الأمنية
        
    • بشأن الحالة الأمنية
        
    • عن الأوضاع الأمنية
        
    • على الوضع الأمني
        
    • بشأن اﻷحوال اﻷمنية
        
    • بشأن ظروف اﻷمن
        
    • بشأن البيئة الأمنية
        
    • عن الوضع الأمني
        
    • في الحالة الأمنية
        
    • عن حالة الأمن
        
    :: Établissement de quatre rapports de la Division des opérations régionales sur les conditions de sécurité concernant 17 missions de maintien de la paix UN :: إعداد 4 تقارير عن الحالة الأمنية في شعبة العمليات الإقليمية في ما يتصل بـ 17 بعثة لحفظ السلام
    Établissement de 4 rapports de la Division des opérations régionales sur les conditions de sécurité concernant 16 missions de maintien de la paix UN تجميع 4 تقارير لشعبة العمليات الإقليمية عن الحالة الأمنية فيما يتصل بـ 16 بعثة لحفظ السلام
    Des mesures de cet ordre pourraient avoir un effet positif y compris sur les conditions de sécurité. UN وقد يكون لهذه الخطوات تأثير إيجابي، حتى على الحالة الأمنية.
    Le conflit qui se poursuit en République arabe syrienne a continué d'avoir des répercussions négatives sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Iraq. UN 20 - واستمر النزاع المتواصل في الجمهورية العربية السورية في التأثير سلبا على الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    M. Hervé Ladsous a fait le point sur les conditions de sécurité sur le terrain. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    II. Constatations En ce qui concerne le premier type d'action civilo-militaire, le BSCI a constaté que les demandes de renseignements sur les conditions de sécurité sur le terrain étaient les plus fréquentes parmi les demandes des organisations et organismes humanitaires. UN 4 - فيما يتعلق بالفئة الأولى من المشاركة العسكرية في تقديم المساعدة المدنية، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أكثر طلبات الدعم العسكري ورودا من المنظمات والوكالات الإنسانية هي طلبات الحصول على معلومات عن الأوضاع الأمنية في الميدان.
    Un accord entre les parties sur la cessation des hostilités aurait une énorme incidence sur les conditions de sécurité. UN فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني.
    Je remercie également M. Lynn Pascoe pour son exposé sur les conditions de sécurité dans la région. UN وأود أن أشكر لين باسكو على إحاطته الإعلامية عن الحالة الأمنية في المنطقة.
    Protection assurée grâce à la présence de patrouilles militaires, à la mise en place de mécanismes de surveillance et à la communication d'informations sur les conditions de sécurité UN تم توفير الحماية بوجود دوريات القوات والرصد، والإبلاغ عن الحالة الأمنية
    :: Établissement de 4 rapports de la Division des opérations régionales sur les conditions de sécurité concernant 16 missions de maintien de la paix UN :: تجميع أربع تقارير لشعبة العمليات الإقليمية عن الحالة الأمنية فيما يتصل بست عشرة بعثة لحفظ السلام
    Établissement de 4 rapports de la Division des opérations régionales sur les conditions de sécurité concernant 17 missions de maintien de la paix UN تجميع 4 تقارير لشعبة العمليات الإقليمية عن الحالة الأمنية فيما يتصل بـ 17 بعثة ميدانية
    Constatant avec préoccupation que l'interdiction d'exporter du charbon de bois ne cesse d'être violée, et particulièrement inquiet de la situation qui règne à Kismayo et des conséquences de ces violations sur les conditions de sécurité dans la région de Djouba, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الاستمرار في انتهاك حظر الفحم، ويعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الوضع في كيسمايو وتأثير هذه الانتهاكات على الحالة الأمنية المتدهورة في مناطق جوبا،
    Constatant avec préoccupation que l'interdiction d'exporter du charbon de bois ne cesse d'être violée, et particulièrement inquiet de la situation qui règne à Kismayo et des conséquences de ces violations sur les conditions de sécurité dans la région de Djouba, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الاستمرار في انتهاك حظر الفحم، ويعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الوضع في كيسمايو وتأثير هذه الانتهاكات على الحالة الأمنية المتدهورة في مناطق جوبا،
    Son action s'est concentrée sur les conditions de sécurité pendant les élections municipales, en étroite coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et la Mission État de droit menée par l'Union européenne (EULEX). UN وانصب التركيز الرئيسي للقوة على الحالة الأمنية خلال فترة الانتخابات البلدية، وكانت تعمل بالتنسيق الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    3 évaluations conjointes menées avec les autorités nationales et provinciales sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones concernées par les activités des groupes armés UN إجراء ثلاث عمليات تقييم مشتركة مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق المتضررة من أنشطة الجماعات المسلحة
    session extraordinaire du Conseil des ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur les conditions de sécurité et la situation politique en Somalie et au Soudan et les activités de l'Érythrée UN البيان الصادر عن الدورة الاستثنائية التاسعة والثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن الحالة الأمنية والسياسية في الصومال والسودان وأنشطة إريتريا في المنطقة
    Au paragraphe 22 de sa résolution 1289 (2000) du 7 février 2000, le Conseil de sécurité m'a prié de lui faire périodiquement rapport sur les conditions de sécurité sur le terrain en Sierra Leone, afin que les effectifs militaires et les tâches à accomplir par la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) puissent être régulièrement revus. UN 1 - طلب إليَّ مجلس الأمن، في الفقرة 22 من قراره 1289 (2000) المؤرخ 7 شباط/ فبراير 2000، أن أقدم إليه بصفة منتظمة تقريرا عن الأوضاع الأمنية على أرض الواقع في سيراليون، بحيث يتسنى إبقاء مستويات القوات والمهام التي يتعين أن تنجزها البعثة في سيراليون قيد الاستعراض.
    Il a également été dit que le fait de répondre aux besoins du Darfour en matière de développement et d'assurer un accès équitable des populations aux ressources naturelles aurait une incidence positive sur les conditions de sécurité. UN وأُعِرب أيضا عن رأي مفاده أن تلبية احتياجات التنمية في دارفور وضمان استفادة المجتمعات المحلية من الموارد الطبيعية بصورة عادلة سيكون له أثر إيجابي على الوضع الأمني.
    Mme Ogata espère que l'IFOR, comme la FORPRONU, pourra faciliter les déplacements des civils, fournir un appui logistique et échanger des informations sur les conditions de sécurité. UN وأعربت عن أملها في أن تكون للقوة التنفيذية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية على حد سواء القدرة على تيسير تنقل المدنيين، وتوفير الدعم السوقي وتبادل المعلومات ذات الصلة بشأن اﻷحوال اﻷمنية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a confirmé le caractère incontournable de ce projet dans son rapport sur les conditions de sécurité au Siège (496 900 dollars); UN وأكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره بشأن ظروف اﻷمن في المقر، الحاجة أيضا إلى هذا المشروع )٠٠٩ ٦٩٤ دولار(؛
    Au besoin, liaison avec les autorités militaires tchadiennes et centrafricaines, l'EUFOR et d'autres parties intéressées par les questions de sécurité au Tchad et en République centrafricaine, pour échanger des données d'information et favoriser la coopération sur les conditions de sécurité et les risques potentiels UN عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، مع السلطات العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وقوة الاتحاد الأوروبي وغيرها من الجهات الأمنية المعنية الرئيسية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، لتبادل المعلومات وتسهيل التعاون بشأن البيئة الأمنية والتهديدات الأمنية المحتملة
    Le rapport abordait les travaux du Groupe, la mise en œuvre de l'embargo sur les armes, les obstacles au processus politique ainsi que des mises à jour sur les conditions de sécurité au Darfour. UN وتناول التقرير عمل الفريق، وتنفيذ الحظر على الأسلحة، والعقبات التي تواجه العملية السياسية، فضلاً عن أحدث المعلومات عن الوضع الأمني في دارفور.
    Constatant avec préoccupation que l'interdiction d'exporter du charbon de bois ne cesse d'être violée et constatant avec une inquiétude particulière la situation qui règne à Kismayo et les conséquences de ces violations sur les conditions de sécurité déjà dégradées dans les régions du Djouba, UN وإذ يعرب عن القلق من الاستمرار في انتهاك الحظر المفروض على الفحم، وإذ يعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الحالة في كيسمايو وتأثير هذه الانتهاكات في الحالة الأمنية المتدهورة في مناطق جوبا،
    Rapports trimestriels sur les conditions de sécurité dans 14 missions de maintien de la paix, le Centre régional de services à Entebbe, la BSLB et la base de soutien à Valence UN تقارير فصلية عن حالة الأمن بشأن 14 بعثة من بعثات حفظ السلام، مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي وقاعدة اللوجستيات وقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more