"sur les crimes commis" - Translation from French to Arabic

    • في الجرائم المرتكبة
        
    • في الجرائم التي ارتكبت
        
    • عن الجرائم المرتكبة
        
    • المتعلقة بالجرائم المرتكبة
        
    • في الجرائم التي ترتكب
        
    • في الجرائم التي تُرتكب
        
    Il a également félicité la Tunisie d'avoir pris des mesures pour enquêter sur les crimes commis pendant l'insurrection. UN وأثنت على تونس كذلك للخطوات التي اتخذتها في التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الثورة.
    Elle a accusé le Gouvernement japonais d'accorder plus d'importance aux bonnes relations avec les ÉtatsUnis qu'aux enquêtes sur les crimes commis contre les peuples autochtones au Japon. UN واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Le Groupe des crimes graves continuera à aider les inspecteurs indonésiens à enquêter sur les crimes commis antérieurement. UN وستواصل الوحدة التعاون مع المحققين الإندونيسيين فيما يبذلونه من جهود للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    De plus, il existe des dizaines de documents sur les crimes commis contre la nation iranienne par les dirigeants et les membres du groupe terroriste MKO (moudjahidin du peuple). UN إضافة إلى ذلك، هناك عشرات الملفات عن الجرائم المرتكبة بحق الأمة الإيرانية على يد قادة وأعضاء مجموعة مجاهدي خلق الإرهابية.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables auraient une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    :: Projet d'enquêtes sur les crimes commis en Macédoine. UN :: مشروع للتحقيق في الجرائم المرتكبة في مقدونيا.
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les crimes commis lors de la crise postélectorale. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Les articles en question permettaient d'enquêter sur les crimes commis pendant la dictature et d'en inculper les auteurs. UN وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها.
    Faire procéder aux enquêtes sur les crimes commis contre ces catégories de personnes; UN :: الدفع قدماً بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في حق هذه الفئات.
    Elle lui a demandé des informations sur les enquêtes sur les crimes commis contre des dirigeants d'associations ukrainiennes. UN وطلبت معلومات عن التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد قيادات الجمعيات الأوكرانية.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    La police a également la charge d'enquêter sur les crimes commis dans l'industrie du sexe. UN كما أن الشرطة مسؤولة عن التحقيق في الجرائم المرتكبة في نطاق الصناعة الجنسية.
    Faire procéder aux enquêtes sur les crimes commis contre ces catégories de personnes; UN :: الدفع قدماً بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في حق هذه الفئات؛
    30. Le 1er avril 1998, la Procurature a créé le service du Procureur spécial pour enquêter sur les crimes commis dans la commune de Chenalhó (État du Chiapas). UN 30- وفي 1 نيسان/أبريل 1998، أنشأ مكتب المدعي العام الاتحادي مكتب المحقق الخاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة في بلدية تشينالهو بولاية تشياباس.
    Il faut mettre en place un dispositif pour enquêter sur les crimes commis contre des civils dans la Bande de Gaza et traîner leurs auteurs en justice. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    Le Tribunal pour l’ex-Yougoslavie doit en outre assumer la lourde tâche d’enquêter sur les crimes commis au Kosovo. UN والثاني هو أن محكمة يوغوسلافيا السابقة تواجه المهمة اﻹضافية والجسيمة التي تتمثل في التحقيق في الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو.
    D'après le conseil de l'auteur, le mécanisme de justice de transition ne fournira pas aux victimes un recours utile, et l'enquête et les poursuites sur les crimes commis doivent être confiées au système de justice pénale ordinaire. UN ووفقاً لمحامية صاحب البلاغ، سوف لن تقدم هذه الآلية الانتصاف المناسب للضحايا، ولا بد من اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية العادي للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكبة وملاحقتهم.
    - Les statistiques sur les crimes commis contre des immigrants et sur les taux de pénalisation, afin de déterminer les niveaux d'impunité en cas de violation des droits de l'homme des migrants, et en particulier de leur intégrité physique et matérielle. UN - الإحصاءات عن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين والجزاءات المفروضة، التي تفيد في تقييم درجة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، وبوجه خاص فيما يتعلق بسلامتهم البدنية والأصول التي يملكونها.
    Décret portant création de la Commission chargée de recueillir des informations sur les crimes commis contre l'humanité et en UN " المرسوم المنشئ للجنة جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة
    Le nombre élevé d’enfants victimes de la violence est un sujet de grave préoccupation, en particulier compte tenu du fait que les enquêtes sur les crimes commis sur les enfants n’aboutissent pas et ouvrent la voie à une situation d’impunité généralisée. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Le représentant de l'Ukraine exhorte les États Membres à continuer d'accorder l'attention voulue à la sécurité et la sûreté des contingents nationaux déployés dans le cadre de missions de maintien de la paix et à participer de bonne foi aux enquêtes sur les crimes commis à leur encontre. UN وحث الدول الأعضاء على أن تواصل إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة وأمن الوحدات الوطنية المنتشرة في إطار بعثات حفظ السلام، وأن تشارك بنية حسنة في التحقيقات التي تجري في الجرائم التي تُرتكب بحقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more