"sur les crimes contre l'" - Translation from French to Arabic

    • في الجرائم المرتكبة ضد
        
    • في الجرائم ضد
        
    • بشأن الجرائم ضد
        
    • المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • المعني بالجرائم ضد
        
    • المتعلق بالجرائم ضد
        
    • بشأن الجرائم المرتكبة ضد
        
    • في الجرائم المرتكبة بحق
        
    • على الجرائم ضد
        
    • تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد
        
    L'IFET approuve les efforts réalisés pour enquêter sur les crimes contre l'humanité commis au Timor oriental et en Indonésie et pour amener les personnes directement responsables à rendre compte de leurs actes. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد للجهود المبذولة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد البشرية في تيمور الشرقية وإندونيسيا ولمحاسبة المسؤولين عنها مباشرة.
    Étant donné cette position, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à inviter les commissions internationales d'enquête sur les crimes contre l'humanité à confirmer que tel est effectivement le cas. UN ونظرا لذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومة على دعوة لجنة تحقيق دولية في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للتأكد من مطابقة تلك الأقوال للواقع.
    Par exemple, le Conseil de sécurité peut se saisir directement de l'affaire et créer une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité. UN ومن هذه الطرق إمكان النظر في الموضوع من جانب مجلس الأمن بصفة مباشرة وتشكيل لجنة تحقيق في الجرائم ضد الإنسانية.
    Les États qui n'ont pas ratifié celui-ci risquent de juger qu'il leur suffit de ratifier la convention sur les crimes contre l'humanité proposée et de demeurer hors de ce système. UN وقد تجد الدول التي لم تصدق على نظام روما الأساسي أنه يكفيها أن تُصدِّق فقط على الاتفاقية المقترحة بشأن الجرائم ضد الإنسانية وتواصل البقاء خارج النظام القانوني الذي وضعه نظام روما الأساسي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations concernant le génocide des Serbes en Bosnie-Herzégovine, rassemblées par le Comité yougoslave pour la compilation d'informations sur les crimes contre l'humanité et autres crimes de droit international. UN يشرفني أن أحيل، طي هذا، معلومات اللجنة اليوغوسلافية لجمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي عن عملية إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك.
    Président du Groupe de travail sur les crimes contre l'humanité à la Conférence de Rome, 1998 UN رئيس الفريق العامل المعني بالجرائم ضد الإنسانية في مؤتمر روما، 1998
    Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome UN إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, de récentes modifications du Code pénal de 1991 ont introduit une disposition sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et les dispositions législatives relatives au viol et à la fornication ont été révisées. UN زيادة على ذلك، أدرجت تعديلات جرت أخيراً في أحد القوانين الجنائية 1991 حكماً بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وجرى تعديل حكم القانون الخاص بالاغتصاب والزنا.
    La possibilité d'une impunité étant ainsi consacrée dans la Constitution, l'Organisation des Nations Unies pourrait, par le biais de l'adoption de résolutions appropriées par le Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, constituer une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité, ou bien le Secrétaire général pourrait en créer une de sa propre initiative. UN وفي ظل إمكانية الإفلات من العقاب الواردة في الدستور، يمكن أن تنشئ الأمم المتحدة لجنة تحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية من خلال قرارات يتخذها مجلس حقوق الإنسان أو الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو يمكن أن ينشئها الأمين العام بمبادرة منه.
    En 2009, ces informations ont été mises à la disposition du Ministère de l'intérieur et de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala pour qu'elles soient utilisées dans les enquêtes sur les crimes contre l'humanité qui se sont produits pendant le conflit armé. UN وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح.
    Il est également impératif que le Procureur prenne au plus vite la décision d'ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis dans le territoire palestinien occupé. UN ومن الحتمي أيضاً أن يسرع المدعي العام في قرار البدء بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    c) À travailler à partir des leçons tirées des travaux de la Commission internationale estonienne de recherche sur les crimes contre l'humanité. UN (ج) الاستناد إلى الدروس المستفادة من أعمال اللجنة الدولية الإستونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في هذه المؤسسة.
    Il faut également que le Procureur prenne au plus vite la décision d'ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis dans les territoires palestiniens occupés. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    :: Rappelle l'obligation qui incombe aux Gouvernements soudanais et ougandais de coopérer avec la Cour pénale internationale et de l'aider dans ses enquêtes sur les crimes contre l'humanité commis en Ouganda et au Sud-Soudan; UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    Étant donné cette initiative et la relation entre une éventuelle convention sur les crimes contre l'humanité et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la décision de la CDI d'inscrire le sujet à son programme de travail doit être examinée plus avant. UN وفي ضوء تلك المبادرة والعلاقة بين الاتفاقية المحتملة بشأن الجرائم ضد الإنسانية ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ينبغي مواصلة النظر في قرار اللجنة بإدراج هذا الموضوع.
    Par conséquent, le Procureur doit décider au plus vite de commencer à enquêter sur les crimes contre l'humanité commis depuis 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN كما يقتضي إسراع المدّعي العام في اتخاذ قرار بشأن فتح باب التحقيق، في الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بشأن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت منذ عام 2002.
    Le Comité yougoslave chargé de rassembler des données sur les crimes contre l'humanité et les violations du droit international a fait état à maintes reprises de crimes de guerre commis par des musulmans et des Croates en Bosnie-Herzégovine. UN وقد قامت اللجنة اليوغوسلافية لجمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والمخالفة للقانون الدولي، في مناسبات عديدة، بتقديم معلومات عن جرائم الحرب التي ارتكبها المسلمون والكروات في البوسنة والهرسك.
    Le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre mène alors une enquête. UN وعندئذ أجرى البرنامج الكندي المعني بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب تحريات في الموضوع.
    Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 11 - إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Association réaffirmait aussi qu'il était de la plus haute importance que l'affaire soit traitée au regard du Code pénal de la BosnieHerzégovine de 2003, et non pas du Code pénal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie qui ne contient aucune disposition sur les crimes contre l'humanité et le crime de disparition forcée. UN وكررت الرسالة أيضاً أنه من الأهمية القصوى تناول هذه القضية طبقاً للقانون الجنائي للبوسنة والهرسك لعام 2003، وليس طبقاً للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذي لا يتضمن أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الاختفاء القسري.
    Sa délégation regrette le ton et les conclusions du rapport du Rapporteur spécial et refuse catégoriquement que soit établie une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité, ce qui ne ferait qu'aggraver les relations entre les Nations Unies et le Gouvernement du Myanmar. UN وأعرب عن أسف وفده للهجة تقرير المقرر الخاص واستنتاجاته، وعن عدم موافقته بالمرة على التوصية الداعية إلى إنشاء لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، لأن ذلك لن يؤدي إلا إلى تفاقم حالة العلاقات بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Un autre programme de formation a porté sur les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide. UN وركز برنامج تدريب آخر على الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    112. L'Autriche est en train de finaliser une législation sur les crimes contre l'humanité dans le cadre de son Code pénal. UN 112 - وقال إن النمسا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تشريعات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كجزء من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more