"sur les crimes contre l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • في الجرائم ضد الإنسانية
        
    • يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • في الجرائم المخلة باﻹنسانية
        
    • على الجرائم ضد الإنسانية
        
    • المتعلقة بالجرائم المرتكبة
        
    • بالجرائم ضد الإنسانية
        
    Étant donné cette position, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à inviter les commissions internationales d'enquête sur les crimes contre l'humanité à confirmer que tel est effectivement le cas. UN ونظرا لذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومة على دعوة لجنة تحقيق دولية في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للتأكد من مطابقة تلك الأقوال للواقع.
    En 2009, ces informations ont été mises à la disposition du Ministère de l'intérieur et de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala pour qu'elles soient utilisées dans les enquêtes sur les crimes contre l'humanité qui se sont produits pendant le conflit armé. UN وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح.
    Il est également impératif que le Procureur prenne au plus vite la décision d'ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis dans le territoire palestinien occupé. UN ومن الحتمي أيضاً أن يسرع المدعي العام في قرار البدء بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Par exemple, le Conseil de sécurité peut se saisir directement de l'affaire et créer une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité. UN ومن هذه الطرق إمكان النظر في الموضوع من جانب مجلس الأمن بصفة مباشرة وتشكيل لجنة تحقيق في الجرائم ضد الإنسانية.
    Il faut également que le Procureur prenne au plus vite la décision d'ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis dans les territoires palestiniens occupés. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    52. L'Uruguay a noté avec appréciation les progrès des Philippines en matière de droits économiques et sociaux, la ratification du Statut de Rome et l'adoption d'une nouvelle législation sur les crimes contre l'humanité. UN 52- وأعربت أوروغواي عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الفلبين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتصديق على نظام روما الأساسي واعتماد تشريع جديد يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    À cette fin, des mesures doivent être prises immédiatement à l'échelon international pour enquêter sur les crimes contre l'humanité qui ont été commis au Rwanda et pour réunir systématiquement des éléments de preuves qui pourraient, le moment venu, être soumis à un tribunal international ayant compétence en la matière. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    Un programme de formation supplémentaire destiné aux juges de la Haute Cour pénale iraquienne, est essentiellement axé sur la criminalité internationale, et tout spécialement sur les crimes contre l'humanité. UN وركز برنامج تدريبـي إضافي نُفذ من أجل قضاة المحكمة الجنائية العليا العراقية على الجرائم الدولية، مع التأكيد بصفة خاصة على الجرائم ضد الإنسانية.
    c) À travailler à partir des leçons tirées des travaux de la Commission internationale estonienne de recherche sur les crimes contre l'humanité. UN (ج) الاستناد إلى الدروس المستفادة من أعمال اللجنة الدولية الإستونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في هذه المؤسسة.
    L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste en 1999 et fournira au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement de ces dossiers dans le respect de la loi. UN 41 - وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، وسيمد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة لمعالجة تلك القضايا وفقا للقانون.
    L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a continué d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste en 1999 et de fournir au Bureau du Procureur général tous les éléments matériels et toute la documentation nécessaires au traitement de ces dossiers, conformément à la législation en vigueur. UN وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، ومد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة لمعالجة تلك القضايا وفقا للقانون.
    82. Aux fins d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et d'en poursuivre et punir les auteurs, il est crucial que la coopération entre les États soit effective, tout comme l'obligation d'extrader ou de poursuivre les suspects, quelle que soit leur nationalité. UN ٨٢ - وقالت المتكلمة إن الدول لا بد لها أن تتعاون مع بعضها البعض بقوة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، وأن تلتزم بأن تُسلّم المتهمين في هذه القضايا لدولهم أو تحاكمهم بغض النظر عن جنسيتهم.
    16. Le principe de complémentarité exige des États qu'ils facilitent la coopération entre leurs autorités judiciaires respectives aux fins des enquêtes sur les crimes contre l'humanité et des poursuites de leurs auteurs au niveau national, et également qu'ils renforcent leur coopération judiciaire. UN ١٦ - ومضت قائلة إن مبدأ التكامل يقتضي أن تيسر الدول التعاون بين سلطاتها القضائية بغرض تعزيز التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها على الصعيد الوطني، وأيضا لتعزيز التعاون القانوني المتبادل.
    :: Rappelle l'obligation qui incombe aux Gouvernements soudanais et ougandais de coopérer avec la Cour pénale internationale et de l'aider dans ses enquêtes sur les crimes contre l'humanité commis en Ouganda et au Sud-Soudan; UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    Amnesty International a préconisé la mise en place d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et les éventuels crimes de guerre. UN ودعت منظمة العفو الدولية إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب التي يمكن أن تكون قد وقعت.
    Pendant la période considérée, la Chambre préliminaire II a autorisé le Procureur à ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis au Kenya entre le 1er juin 2005 et le 26 novembre 2009. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أذنت الدائرة التمهيدية الثانية للمدعي العام بالبدء في التحقيق في الحالة الخاصة بكينيا، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الفترة ما بين 1 حزيران/يونيه 2005 و 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    À cette fin, des mesures doivent être prises immédiatement à l'échelon international pour enquêter sur les crimes contre l'humanité qui ont été commis au Rwanda et pour réunir systématiquement des éléments de preuves qui pourraient, le moment venu, être soumis à un tribunal international ayant compétence en la matière. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    Comité pour la compilation d'informations sur les crimes contre l'humanité et UN لجنة جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة
    Il est ainsi proposé d'élaborer des projets d'article en vue de conclure une convention sur les crimes contre l'humanité. UN وبذلك فإن الاقتراح يدعو إلى إعداد مشاريع مواد توضع في شكل اتفاقية خاصة بالجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more