"sur les crimes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بالجرائم الدولية
        
    • في الجرائم الدولية
        
    • الخاص بالجرائم الدولية
        
    • في جرائم دولية
        
    Ils ont ainsi modifié les quelques textes qui devaient encore l'être, notamment la loi sur les crimes internationaux. UN فعدلت بعض النصوص التي كانت لا تزال بحاجة إلى تعديل، بما في ذلك القانون المتعلق بالجرائم الدولية.
    Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. UN وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم.
    Par ailleurs, quand les Pays-Bas ne sont pas en mesure d'engager des poursuites pour des raisons juridiques, par exemple parce que la loi sur les crimes internationaux n'est pas encore applicable, il est possible de remettre une personne à un autre État en vertu du droit sur les crimes de guerre. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تسليم شخص ما إلى دولة أخرى بموجب القانون المتعلق بجرائم الحرب عندما يتعذر على هولندا مباشرة تتبعات لأسباب قانونية كأن يكون القانون المتعلق بالجرائم الدولية لم يدخل بعد حيّز التطبيق.
    Le Gouvernement tchèque souhaite qu'ait lieu un débat en profondeur sur la recommandation du Rapporteur spécial de créer une commission d'enquête sur les crimes internationaux. UN وذكر أن حكومته تطلب إجراء مناقشة متعمقة بشأن توصية المقرر الخاص الداعية إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم الدولية.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef d'enquêter sur les crimes internationaux les plus graves et d'en poursuivre les auteurs. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.
    Pour sa part, le gouvernement néerlandais entend redoubler d'efforts pour enquêter sur les crimes internationaux et engager des poursuites contre leurs auteurs. UN وقالت إن حكومتها، تقترح، من جانبها، مضاعفة جهودها المبذولة للتحقيق في الجرائم الدولية ومحاكمة مرتكبيها.
    Les Pays-Bas ont fait le choix d'ériger la disparition forcée en infraction autonome dans la loi sur les crimes internationaux. UN 34- اختارت هولندا أن تجعل الاختفاء القسري جرماً مستقلاً في قانونها الخاص بالجرائم الدولية.
    Dans le cas de la Police militaire néerlandaise, les poursuites auraient lieu devant la chambre militaire du tribunal d'Arnhem et l'affaire serait traitée par un procureur civil ayant compétence pour instruire des affaires militaires, auxquelles la loi sur les crimes internationaux est applicable. UN وفيما يتعلق بالشرطة العسكرية الهولندية تجري المحاكمات في الدائرة العسكرية بمحكمة أرنهم وينظر في القضية مدع عام مدني يملك اختصاص التحقيق في القضايا العسكرية التي ينطبق عليها القانون المتعلق بالجرائم الدولية.
    Les personnels militaires néerlandais faisant partie de missions de maintien de la paix des Nations Unies sont responsables au titre du droit interne néerlandais, notamment de la loi sur les crimes internationaux, et du droit international et peuvent être jugés par la chambre militaire d'une juridiction civile. UN ويُحمّل الأفراد العسكريون الذين يعملون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسؤولية بموجب القانون المحلي الهولندي، وتحديداً القانون المتعلق بالجرائم الدولية والقانون الدولي، وتجوز محاكمتهم أمام الدائرة العسكرية في إحدى المحاكم المدنية.
    Le Comité salue aussi l'État partie pour les mesures prises sur des questions intéressant la Convention, par exemple l'initiative d'inscrire la disparition forcée dans la loi du 19 juin 2003 sur les crimes internationaux, non plus seulement en tant que crime contre l'humanité, mais aussi en tant que crime autonome. UN 5- وتثني اللجنة على الدولة الطرف أيضاً لاتخاذها تدابير في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية، مثل مبادرة إدراج جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة قائمة بذاتها في القانون المتعلق بالجرائم الدولية المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003، بالإضافة إلى تعريفها في عداد الجرائم ضد الإنسانية.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir la définition de la disparition forcée dans sa loi sur les crimes internationaux afin que, dans la mesure où elle s'applique à l'infraction autonome de disparition forcée, cette définition soit pleinement conforme à l'article 2 de la Convention. UN 15- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تعريف الاختفاء القسري الوارد في القانون المتعلق بالجرائم الدولية من أجل كفالة اتساقه الكامل مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية، بقدر ما ترى أنه ينطبق على جريمة الاختفاء القسري القائمة بذاتها.
    Le Comité note que l'article 8 a) de la loi sur les crimes internationaux permet d'infliger une amende d'un montant maximum de 81 000 euros en tant que peine unique pour le crime de disparition forcée, sans préciser le montant minimum de l'amende. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن المادة 8(أ) من القانون المتعلق بالجرائم الدولية تسمح بفرض غرامات لا تتجاوز 000 81 يورو كعقوبة قائمة بذاتها على جريمة الاختفاء القسري، دون أن توضح مبلغ الحد الأدنى من العقوبة.
    Il souhaiterait savoir si la définition du crime de disparition forcée figurant dans la loi sur les crimes internationaux est la même selon qu'il s'agit d'un crime contre l'humanité ou d'un acte isolé, si la dissimulation du sort de la personne disparue est prise en compte en tant que telle dans cette définition et si la soustraction à la protection de la loi y est prévue comme un élément constitutif du crime. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كان تعريف جريمة الاختفاء القسري الوارد في القانون المتعلق بالجرائم الدولية هو نفسه سواء تعلق الأمر بجريمة ضد الإنسانية أو بفعل قائم بذاته، وما إذا كان هذا التعريف يأخذ في الحسبان إخفاء مصير الشخص المختفي في حد ذاته، وما إذا كان ينص على الحرمان من حماية القانون باعتباره من العناصر المكونة للجريمة.
    La mission de la Cour pénale internationale est de mettre fin à l'impunité et sa création atteste que la communauté internationale est disposée à enquêter sur les crimes internationaux et à en punir les auteurs. UN وإن هدف المحكمة الجنائية الدولية هو وضع حد لﻹفلات من القصاص، وقد أثبت إنشاؤها الاستعداد الذي يتوفر لدى المجتمع الدولي للتحقيق في الجرائم الدولية ومعاقبة مرتكبيها.
    Étant donné qu'aucune action concrète n'a été menée pour que la lumière soit faite sur les allégations de graves violations des droits de l'homme, la délégation argentine appuie la recommandation du Rapporteur spécial d'instaurer une commission d'enquête sur les crimes internationaux. UN ونظرا لعدم اتخاذ إجراء جوهري للتحقيق فيما ارتكب من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن وفدها يؤيد توصية المقرر الخاص الداعية إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم الدولية.
    Dans les limites dictées par ses ressources et son Statut, la Cour envisagera des moyens d'aider les États souhaitant accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes internationaux et d'engager des poursuites. UN وستقوم المحكمة الجنائية الدولية، في حدود مواردها المحدودة ونظامها الأساسي، بالسعي إلى مساعدة الدول التي ترغب في بناء قدراتها اللازمة للتحقيق في الجرائم الدولية والمحاكمة عليها.
    À cet égard, l'article 17 du Statut de Rome, qui définit le principe de complémentarité, renforce encore le devoir des États d'enquêter sur les crimes internationaux et d'engager des poursuites contre leurs auteurs. UN وفي هذا الخصوص، فإن المادة 17 من نظام روما الأساسي التي تنص على مبدأ التكامل تعزز أيضاً واجب الدول الرئيسي المتمثل في التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها.
    Mener des enquêtes sur les crimes internationaux et le terrorisme présente des difficultés bien différentes de celles que l'on rencontre au niveau national. UN 64 - يطرح إجراء التحقيقات في الجرائم الدولية الأساسية والأعمال الإرهابية تحديات مختلفة عن تلك التي تطرأ لدى إجراء تحقيقات محلية.
    127. Il appartient au premier chef à l'État, au titre du droit international, d'enquêter sur les crimes internationaux et autres violations graves, ainsi que d'en poursuivre les auteurs et de les sanctionner. UN 127- ووفقاً للقانون الدولي، فإن مسؤولية التحقيق في الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة ومقاضاة مرتكبيها والمعاقبة عليها تقع أولاًَ وأخيراً على عاتق الدولة.
    Même si la Loi néerlandaise sur les crimes internationaux ne distingue pas entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae, le mémoire explicatif accompagnant ce texte indique que d'une manière générale les règles du droit international de l'immunité sont progressivement devenues moins absolues et plus relatives. UN 34 - وأردفت قائلة إنه حتى في الحالات التي لا يُميِّز فيها القانون الهولندي الخاص بالجرائم الدولية بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، تشير المذكرة التفسيرية لذلك القانون، بصفة عامة، إلى أن قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة أضحت تدريجيا أقل إطلاقاً وأكثر نسبيةً.
    Rien n'indiquait donc que le Soudan ait commencé à coopérer dans le cadre du mandat que le Conseil de sécurité a donné à la Cour, à savoir enquêter sur les crimes internationaux commis au Darfour et en poursuivre les auteurs (recommandation 3.3). UN وبالتالي، ليس هناك ما يدل على أن السودان بدأ يتعاون مع الولاية التي أسندها مجلس الأمن للمحكمة للتحقيق في جرائم دولية ارتكبت في دارفور ومحاكمة مرتكبيها (التوصية 3-3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more