"sur les débats" - Translation from French to Arabic

    • على المناقشات
        
    • عن المناقشات
        
    • على مداولات
        
    • على مناقشات
        
    • عن مداولات
        
    • عن مناقشات
        
    • عن المداولات
        
    • على المداولات
        
    • بشأن مناقشات
        
    • بشأن المداولات
        
    • بشأن مداولات
        
    • إلى المداولات
        
    • وتشكل النقاشات
        
    • عن المباحثات
        
    • حول المناقشات
        
    Mesure dans laquelle les rapports et recommandations sont utilisés et importance de leur impact sur les débats et les décisions politiques. UN قبول التقارير والتوصيات الواردة من المستخدمين المستهدفين وأثرها على المناقشات والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Les résultats de la Conférence en cours auront aussi d'importantes répercussions sur les débats déjà difficiles qui se sont engagés sur la réforme de l'ONU. UN وسيكون أيضا للنتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الحالي أثر كبير على المناقشات العسيرة فعلا بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Les rapports qu'ils établiront sur les débats qu'ils auront organisés n'auront pas de statut officiel et seront transmis sous l'autorité du Président. UN ولن تكون لتقارير المنسقين عن المناقشات التي يجرونها أية صفة. وستجري إحالتها تحت سلطة الرئيس.
    Le Président, ou un autre membre du Conseil, et un représentant du secrétariat participent aux sessions du Mécanisme d'experts et de l'Instance permanente afin de rencontrer tous les bénéficiaires présents et d'évaluer l'incidence de leur participation sur les débats. IV. Vingt-deuxième et vingt-troisième sessions UN 17 - ويقوم الرئيس، أو عضو آخر من أعضاء المجلس، وممثل الأمانة بحضور دورات آلية الخبراء والمنتدى الدائم من أجل الالتقاء مع جميع المستفيدين الحاضرين ولتقييم أثر مشاركتهم على مداولات الدورات.
    Rétrospectivement, nous pensons avoir partiellement réussi, en ce sens que notre texte a eu un effet tangible sur les débats menés au sein même du Conseil. UN وبإدراك متأخر، نرى أننا نجحنا جزئيا، بحيث أنه كان لنصّنا أثر واضح على مناقشات المجلس نفسه.
    Le Président du CIND fera rapport à la Conférence des Parties sur les débats du groupe de contact. UN وسيقدم رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية تقريراً إلى مؤتمر اﻷطراف عن مداولات فريق الاتصال.
    Compte rendu non officiel établi par le Bureau sur les débats que le Groupe de travail à composition non limitée a consacrés aux questions relevant du groupe II UN موجز غير رسمي مقدم من المكتب عن مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية
    Un rapport sur les débats a été communiqué à la Commission du droit international à sa cinquantième session. UN وقُدم تقرير عن المداولات التي تمت إلى لجنة القانون الدولي في دورتها الخمسين.
    Les résultats de la Conférence en cours auront aussi d'importantes répercussions sur les débats déjà difficiles qui se sont engagés sur la réforme de l'ONU. UN وسيكون أيضا للنتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الحالي أثر كبير على المناقشات العسيرة فعلا بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Ce désaccord a pesé fortement sur les débats récemment consacrés aux chances et aux difficultés découlant de la mondialisation. UN وقد ألقى هذا الخلاف بظلاله الثقيلة على المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن الفرص والتحديات التي تطرحها العولمة.
    Ces réunions ont toutefois eu peu d'influence sur les débats en général, car elles ont eu lieu en marge des séances plénières. UN بيد أنه لم يكن لتلك الاجتماعات تأثير يُذكر على المناقشات بشكل عام بسبب عقدها بموازاة انعقاد الجلسات العامة.
    III. Rapport d'activité sur les débats et sur les travaux entrepris UN ثالثا - التقرير المرحلي عن المناقشات والأعمال المضطلع بها
    Le rapport fournit également des renseignements sur les débats de la chambre de la facilitation portant sur des dispositions relatives à la facilitation, ainsi que sur les débats de la plénière du Comité concernant la cohérence du processus d'examen et la question des conflits d'intérêts. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن المناقشات التي أجراها فرع التيسير بشأن الأحكام المتعلقة بالتيسير، وعن مناقشات لجنة الامتثال بكامل هيئتها بشأن الاتساق في عملية الاستعراض وبشأن تضارب المصالح.
    228. Se fondant sur les débats du Sous-Comité juridique à sa quarante-neuvième session, le Comité est convenu que les questions de fond ci-après devraient être examinées par le Sous-Comité à sa cinquantième session: UN 228- وبناءً على مداولات اللجنة الفرعية القانونية في دورتها التاسعة والأربعين، وافقت اللجنة على أن تنظر اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين في البنود الموضوعية التالية:
    224. Se fondant sur les débats du Sous-Comité juridique à sa quarante-huitième session, le Comité est convenu du projet d'ordre du jour provisoire ci-après pour la quarante-neuvième session du Sous-Comité, en 2010: UN 224- وبناء على مداولات اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثامنة والأربعين، وافقت اللجنة على مشروع جدول الأعمال المؤقت التالي للدورة التاسعة والأربعين للّجنة الفرعية، التي ستعقد في عام 2010.
    La Commission pourra à cet effet s'appuyer sur les débats qui ont eu lieu au cours de plusieurs grandes réunions récentes des Nations Unies, et sur les textes qui en sont issus. UN ويمكن أن تبني اللجنة على مناقشات ونتائج عدد من اجتماعات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا.
    Un rapport sur les débats et suggestions de la Commission spéciale concernant les principes à appliquer dans un accord régissant les relations entre le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale des fonds marins, établi par le Secrétariat (additif 5). UN تقريرا عن مداولات اللجنة الخاصة ومقترحاتها بشأن المبادئ المنظﱢمة لترتيبات العلاقة بين المحكمة الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، أعدته اﻷمانة العامة، اﻹضافة ٥ لهذا التقرير.
    3. Demande également au Haut-Commissariat d'élaborer, sous forme de résumé, un rapport sur les débats du panel de haut niveau. > > UN 3- يطلب أيضاً إلى المفوضية أن تعدّ تقريراً موجزاً عن مناقشات الفريق رفيع المستوى. "
    Le présent rapport de synthèse sur les débats a également été établi en application de cette décision. L'annexe I au présent rapport contient une liste concise des questions qui ont été soulevées pendant le dialogue sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN كذلك أعد هذا التقرير الموجز عن المداولات وفقاً لما جاء في المقرر، ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير قائمة موجزة بالقضايا التي أثيرت خلال الحوار بشأن بنود جدول الأعمال الفنية.
    244. Se fondant sur les débats tenus par le Sous-Comité juridique à sa quarante-quatrième session, le Comité est convenu du projet d'ordre du jour provisoire ciaprès pour la quarante-cinquième session du Sous-Comité, en 2006: UN 244- وبناء على المداولات التي دارت في اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والأربعين، اتفقت اللجنة على جدول الأعمال المؤقت التالي للدورة الخامسة والأربعين للجنة الفرعية، في عام 2006:
    M. Caughley (Nouvelle-Zélande), en sa qualité de Président de l'Organe subsidiaire I, présente le document de travail sur les débats de l'Organe subsidiaire concernant le désarmement nucléaire et les assurances de sécurité (NPT/CONF.2005/ MC.1/CRP.4). UN 3 - السيد كولي (نيوزيلندا): تكلم بوصفه رئيسا للهيئة الفرعية 1، فعرض ورقة عمله بشأن مناقشات الهيئة الفرعية لنـزع السلاح النووي والضمانات الأمنية (NPT/CONF.2005/MC.I/SB/CRP.4).
    Nous sommes vivement préoccupés par l'absence de consensus sur les débats tenus en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU à propos de l'ordre du jour et des objectifs. UN كذلك فإننا نعرب عن بالغ القلق إزاء الافتقار إلى توافق آراء بشأن المداولات التي أجرتها لجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999 بخصوص جدول أعمال الدورة وأهدافها.
    Sachant que presque tous les États membres du Conseil économique et social assistent à ces séances et que certains y ont fait des déclarations, il pourrait être utile de revoir ces discours et les communiqués quotidiens du Département de l'information sur les débats de l'Instance pour avoir un portrait fidèle des questions examinées. UN وبالنظر إلى أن جميع الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريبا تحضر الجلسات العامة للمنتدى والبعض منها يدلي ببيانات، قد يكون من المفيد استعراض تلك البيانات أو النشرات الصحفية اليومية التي تصدرها إدارة شؤون الإعلام بشأن مداولات المنتدى من أجل الإحاطة التامة بما تم الإبلاغ عنه.
    En matière vestimentaire, les allégations reposent toutes sur les débats à l’Assemblée législative de l’État de Khartoum lors de l’examen de la loi sur l’ordre public. Cette loi, dans la version qui a été adoptée, ne prévoit toutefois aucune réglementation politique ou juridique qui serait applicable au vêtement. UN إن الادعاءات المتعلقة باللباس تستند كلها إلى المداولات التي ناقشت فيها الجمعية التشريعية لدولة السودان قانون النظام العام، بيد أن الصيغة التي اعتمدت لقانون اللباس لا تخضع ﻷي تنظيم سياسي أو قانوني.
    Utilisées de manière efficace, ces stratégies permettent d'éduquer et de mobiliser le grand public, d'accroître le respect du droit de la concurrence, de peser sur les débats d'orientation et de donner des moyens d'action aux autorités compétentes. UN فبإمكان استراتيجيات الاتصال، عند استخدامها بفعالية، أن تثقف عامة الجماهير وتشركهم، وتزيد من الامتثال لقوانين المنافسة، وتشكل النقاشات المتعلقة بالسياسات، وتمكن سلطات المنافسة.
    :: Établissement de 3 rapports sur les débats des groupes de travail UN :: إعداد 3 تقارير عن المباحثات في إطار الأفرقة العاملة
    Au cours de ces réunions, les représentants du Secrétariat ont présenté des exposés et tenu un dialogue ouvert sur les débats menés au sein du Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion, ainsi que sur les questions de fond et de logistique liées à la tenue prochaine de la neuvième réunion de la Conférence des Parties et de la vingt-troisième Réunion des Parties, et des réunions connexes. UN وخلال تلك الاجتماعات، قدم ممثلو الأمانة عروضاً وعقدوا حواراً مفتوحاً حول المناقشات التي جرت خلال الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، والمسائل الفنية واللوجستية المتعلقة بالاجتماع المشترك التاسع المرتقب لمؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف الثالث والعشرين والاجتماعات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more