C. Rapports aux Parties sur les développements en matière de commerce et d'environnement à l'OMC | UN | جيم - إبلاغ الأطراف عن التطورات المستجدة في لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة |
Le Ministère de l'Intérieur édite un rapport annuel sur les développements récents dans les domaines de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | تنشر وزارة الداخلية تقريرا سنويا عن التطورات الأخيرة في ميدان التطرف والإرهاب. |
Dans le paragraphe de cette déclaration traitant des arrangements relatifs aux forces en attente, le Conseil m'a demandé de lui soumettre chaque année un rapport sur les développements affectant ce système de forces et de moyens en attente. | UN | وطلب إليَّ المجلس، في فقرة البيان التي تتناول الترتيبات المتعلقة بالقوات الاحتياطية، أن أقدم إليه سنويا تقريرا عن التطورات التي يشهدها نظام القوات والموارد الاحتياطية. |
Déclaration de la présidence au nom de l’Union européenne sur les développements intervenus récemment au Myanmar | UN | إعلان من الرئاسة باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن التطورات اﻷخيرة في ميانمار |
Nous soumettrons à l'examen de la Commission un projet de résolution sur les développements intervenus dans le domaine de l'informatique et de la télématique dans le contexte de la sécurité internationale. | UN | وسنقدم مشروع قرار بشأن التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي. |
:: Réunions d'information périodiques avec la communauté internationale et l'équipe de pays des Nations Unies sur les développements politiques se rapportant au processus de paix | UN | :: تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري حول التطورات السياسية المتصلة بعملية السلام |
Le Centre africain du cyberdroit et de prévention de la cybercriminalité a présenté une communication sur les développements internationaux en matière de haute technologie et leurs répercussions pour l'Afrique à l'atelier qui s'est tenu à Pretoria. | UN | وقدم المركز الأفريقي للقانون السيبراني ومنع الجريمة السيبرانية عرضا، في حلقة العمل التي عُقدت في بريتوريا، عن تطورات التكنولوجيا الرفيعة في العالم وآثارها على أفريقيا. |
Il a également fait rapport aux Parties sur les développements dans les domaines du commerce et de l'environnement à l'OMC et il a demandé le statut d'observateur aux réunions des sessions extraordinaires du Comité du commerce et du développement de l'OMC. | UN | كما أبلغت الأطراف عن التطورات التي استجدت بشأن التجارة والبيئة في منظمة التجارة العالمية وسعت للحصول على وضع المراقب أثناء اجتماعات اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة المنعقدة على هيئة دورات استثنائية. |
En 1999, le Gouvernement a exprimé sa volonté d'examiner ces réserves; néanmoins, le deuxième rapport n'apporte aucune information sur les développements ultérieurs ou sur les motifs du maintien - ou les obstacles au retrait - de ces réserves. | UN | وفي عام 1999 أبدت الحكومة استعدادها لاستعراض تلك التحفظات، إلا أن التقرير الثاني لم يقدم أية معلومات عن التطورات التي تلت ذلك أو على أسباب الإبقاء على تلك التحفظات أو العقبات التي تحول دون سحبها. |
Elle fournit de brèves mises à jour sur les situations au Kenya et à Sri Lanka ainsi que sur les développements liés aux réponses du HCR à la situation en Iraq. | UN | كما قدمت معلومات موجزة محدثة عن الأوضاع في كينيا وفي سري لانكا، فضلاً عن التطورات المتصلة باستجابات المفوضية للوضع في العراق. |
À ses vingt et unième et vingt-deuxième sessions, le Tribunal a échangé des idées sur les informations présentées par le Greffe sur les développements récents dans le domaine du droit de la mer. | UN | 42 - خلال الدورتين الحادية والعشرين والثانية والعشرين، تبادلت المحكمة وجهات النظر بشأن المعلومات المقدمة من قلم المحكمة عن التطورات الأخيرة الحاصلة فيما يتعلق بمسائل قانون البحار. |
20. Le Coordonnateur responsable du groupe de liaison pour l'ex-Yougoslavie présente le rapport EC/48/SC/CRP.10 et informe les délégations des nouveaux développements et des projections sur les développements futurs. | UN | ٠٢- عرض منسق المفوضية في وحدة الاتصال التابعة للمفوضية في يوغوسلافيا السابقة، الوثيقة EC/48/SC/CRP.10 التي تكمﱢل معلومات الوفود عن التطورات الجديدة والاسقاطات المتعلقة بالتطورات المقبلة. |
De plus, la Puissance administrante peut encore améliorer l'utilité des rapports qu'il lui incombe de présenter en fournissant davantage de renseignements ventilés tant sur les développements positifs que sur les difficultés en Nouvelle-Calédonie et, en particulier, sur le nombre de Kanaks recevant une formation technique et spécialisée. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تحسين الإبلاغ المطلوب عن طريق توفير مزيد من المعلومات المبوبة عن التطورات الإيجابية والتحديات في كاليدونيا الجديدة، ولا سيما عن الكاناك الذين يتلقون تدريبا تقنيا ومتخصصا. |
Elle a également présenté aux membres du Groupe une mise à jour sur les développements intervenus en République démocratique du Congo. | UN | كما قدمت لأعضاء الفريق إحاطة بشأن التطورات الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
les partenaires se consultent régulièrement sur les développements pour identifier les problèmes concrets et se mettre d'accord sur les mesures correctrices ainsi que pour évaluer l'efficacité des interventions de protection. | UN | 0 يتشاور الشركاء بانتظام بشأن التطورات لتعيين المشاكل الملموسة والاتفاق على إجراءات علاجية وتقييم فعالية عمليات التدخل من أجل الحماية. |
Lettre datée du 3 août 1998, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l’Autriche auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur les développements intervenus récemment au Myanmar | UN | رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للنمسا لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها اﻹعلان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار |
Ces rapports ont été préparés pour répondre à la demande adressée par l'Assemblée générale au Secrétaire général de présenter son rapport annuel détaillé sur les développements et les problèmes relatifs aux océans et au droit de la mer. | UN | وقد تم إعداد هذين التقريرين إستجابة لطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام بأن يقدم تقريره الشامل السنوي بشأن التطورات والقضايا ذات الصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
- Que le Médiateur de la SADC continue de suivre étroitement la situation, mette à disposition son appui et ses services de facilitation aux Malgaches selon que cela sera approprié, et fasse régulièrement rapport à la SADC et à l'Union africaine sur les développements survenant à Madagascar; | UN | ينبغي لوسيط الجماعة أن يستمر في متابعة الحالة عن كثب، وأن يقدم دعمه للملغاشيين ويضطلع بأعمال الوساطة في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، وأن يرفع تقارير منتظمة إلى الجماعة والاتحاد الأفريقي بشأن التطورات الناشئة في مدغشقر؛ |
Elle a, à cette occasion, présenté un rapport oral sur ses activités et organisé deux réunions parallèles sur les développements enregistrés au niveau international au cours des deux dernières décennies en matière d'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | فألقت بياناً عرضت فيه أنشطتها، ونظمت حدثين جانبيين حول التطورات العالمية بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة خلال العقدين الماضيين. |
Ayant pris note avec appréciation des études entreprises par le SESRTCIC sur les développements économiques et par le CIDC sur le commerce intra-islamique des États membres de l'OCI, | UN | وبعد الإطلاع على الدراسة التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية حول التطورات الاقتصادية في العالم والدراسة التي أعدها المركز الإسلامي لتنمية التجارة بشأن التجارة بين البلدان الإسلامية، |
Ayant pris note avec appréciation des études entreprises par le SESRTCIC sur les développements économiques et par le CIDC sur le commerce intra-islamique des États membres de l'OCI, | UN | وبعد الإطلاع على الدراسة التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية حول التطورات الاقتصادية في العالم والدراسة التي أعدها المركز الإسلامي لتنمية التجارة بشأن التجارة بين البلدان الإسلامية، |
7. Le Comité est saisi d'un exposé sur les développements quant à l'adoption de la gestion basée sur les résultats. | UN | 7- واستمعت اللجنة إلى تحديث شفهي عن تطورات تطبيق الإدارة القائمة على تحقيق نتائج. |