Les informations à fournir comprennent les données dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone visée par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer leur valeur commerciale. | UN | وتتضمن هذه البيانات والمعلومات البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Les informations à fournir comprennent les données dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone visée par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer leur valeur commerciale. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Les informations à fournir comprennent les données dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone visée par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer leur valeur commerciale. | UN | وتتضمن هذه البيانات والمعلومات البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Avec les espoirs de paix qui s'évanouissent, le processus de paix lui-même bloqué et la violence devenue incontrôlable, l'absence de pressions internationales sur les deux parties pour qu'elles ne s'écartent pas des accords précédents ne peut qu'aggraver le chaos en Palestine. | UN | ومع انهيار آمال السلام، وخروج عملية السلام ذاتها عن مسارها وتصاعد دوامة العنف بشكل خارج عن زمام السيطرة، لن يؤدي التقاعس عن ممارسة الضغط الدولي على الطرفين لكي يلتزما باتفاقاتهما المبرمة في السابق، إلا إلى تصعيد حالة الفوضى وتفاقمها في فلسطين. |
Saluant la prorogation du mandat du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour une période de six mois, il a souligné, de nouveau, qu'il importait que le Conseil exprime ses vues afin de faire pression sur les deux parties pour qu'elles respectent les accords qu'elles avaient signés. | UN | ورحب السيد موليه بتمديد ولاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ لمدة ستة أشهر، ولكنه شدّد مرة أخرى على ضرورة إدلاء المجلس برأيه من أجل ممارسة الضغط على الطرفين لكي يحترما الاتفاقات التي وقعاها. |
Le second était celui dans lequel l'autre partie s'élevait contre l'exécution, auquel cas la charge de la preuve devrait, a-t-on dit, reposer sur les deux parties. | UN | والحالة الثانية هي عندما يكون هناك اعتراض على الإنفاذ، وفي هذه الحالة قيل إنه ينبغي أن يقع عبء الاثبات على كلا الطرفين. |
Les informations à fournir comprennent les données dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone visée par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer leur valeur commerciale. | UN | وتتضمن هذه البيانات والمعلومات البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتشمل هذه البيانات والمعلومات بيانات متاحة لمقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Certains membres du Conseil ont salué l'adoption, le 23 août, d'une déclaration de la Présidente sur le Soudan et le Soudan du Sud (S/PRST/2013/14), notant que l'unanimité du Conseil pouvait avoir un effet positif sur les deux parties. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد بيان رئاسي في 23 آب/أغسطس (S/PRST/2013/14) بشأن السودان وجنوب السودان، مُشيرِين إلى أن اتخاذ المجلس موقفا موحدا في هذا الصدد خلّف تأثيرا إيجابيا على الطرفين. |
d) Par ailleurs, le Conseil devrait demander au Secrétaire général et aux pays qui ont une influence sur les deux parties de lancer une nouvelle série d'initiatives diplomatiques énergiques pour sortir de l'impasse. | UN | (د) ينبغي، في الوقت نفسه، أن يطلب المجلس إلى الأمين العام والبلدان التي لها تأثير على الطرفين بدء سلسلة جديدة من المبادرات الدبلوماسية النشطة للخروج من المأزق. |
Il semble que la seule manière véritable de sortir de ce dilemme est de faire pression, au niveau international, sur les deux parties pour qu'elles respectent leurs engagements. | UN | ويبدو أن السبيل الوحيد المعقول للخروج من هذه الورطة هو ممارسة ضغط دولي على كلا الطرفين حتى يتقيدا بالتزاماتهما. |
Ces rapports ont souvent eu tendance à jeter le blâme sur les deux parties, sur un pied d'égalité et sans distinction aucune, et, en particulier ces deux dernières années, à mettre en cause l'Érythrée uniquement. | UN | وكثيرا ما تميل هذه التقارير إلى توزيع اللوم بالتساوي على كلا الطرفين دون تمييز، خاصة في السنتين الأخيرتين، وللطعن في أقوال إريتريا وحدها. |
La MINUS devait aussi effectuer davantage de patrouilles, procéder à un suivi plus dynamique des zones d'instabilité, diffuser et expliquer l'Accord de paix global au sein d'une population généralement mal informée et faire davantage pression sur les deux parties afin qu'elles respectent les accords signés, notamment en garantissant à tous les organismes des Nations Unies une totale liberté de mouvement. | UN | ويتعين على البعثة أيضا القيام بالمزيد من الدوريات، بما يشمل زيادة الرصد الأكثر استباقا لمناطق عدم الاستقرار، ونشر وشرح اتفاق السلام الشامل بصورة فعالة لسكان يتفشى الجهل بينهم، وممارسة المزيد من الضغط على كلا الطرفين للالتزام باتفاقاتهما الموقعة، بما في ذلك كفالة حرية التنقل الكاملة لجميع منظمات الأمم المتحدة. |