"sur les deux questions" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسألتين
        
    • بشأن القضيتين
        
    • بشأن البندين
        
    • على المسألتين
        
    • إلى المسألتين
        
    • حول المسألتين
        
    • حول قضيتي
        
    • تناول فيه الموضوعين معا
        
    • على البندين
        
    • بشأن بندين
        
    • عن البندين
        
    Pour moi, il ne fait aucun doute que des mesures modestes pourraient être prises dès maintenant et qu'elles permettraient de réduire les divergences de vues sur les deux questions en suspens et constituer la base d'un accord sur un programme de travail. UN ومن الواضح لي أن هناك خطوات صغيرة يمكن اتخاذها الآن ويمكن أن تضيق مع ذلك الفجوات القائمة في المواقف بشأن المسألتين المعلقتين، وأن تشكل الأساس لاتفاق بشأن برنامج عمل.
    J'invite les parties à reconnaître la nécessité urgente de progresser et à dialoguer sérieusement sur les deux questions clefs de l'orientation donnée par le Conseil de sécurité : le contenu d'une solution politique et la forme de l'autodétermination. UN وإنني أدعو الطرفين إلى التسليم بضرورة إحراز تقدم عاجل، والعمل بجدية بشأن المسألتين الأساسيتين الواردتين في توجيهات مجلس الأمن، أي أن الفحوى هي التوصل إلى حل سياسي، وأن الشكل هو تقرير المصير.
    À cet égard, je voudrais préciser que le manque de temps dû à la Réunion plénière de haut niveau a été la seule raison pour laquelle le débat sur les deux questions relatives à Taiwan a été raccourci. UN في هذا الصدد، أود أن أوضح أن ضيق الوقت نظرا للاجتماع العام الرفيع المستوى كان بالفعل السبب الوحيد لإنهاء المناقشة بشأن المسألتين الخاصتين بتايوان.
    Nous devons donc tous sans plus tarder faire preuve de détermination pour tenter de résoudre nos divergences sur les deux questions qui restent à régler, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبالتالي، فإننا بحاجة ملحة إلى بذل جهود حازمة من أجل تسوية الاختلافات بشأن القضيتين العالقتين، وهما نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Ma délégation voudrait brièvement souligner quelques éléments sur les deux questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد بعجالة على عدد من الملاحظات بشأن البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة.
    Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. UN وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى.
    99. Le Rapporteur spécial souhaite attirer l’attention de la Commission des droits de l’homme sur les deux questions ci—après. UN ٩٩- ويود المقرر الخاص أن يوجه انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى المسألتين التاليتين.
    Je tiens à préciser que, même en adoptant des décisions en ce sens, la Conférence ne devrait pas déployer moins d'efforts pour dégager au plus vite un accord sur les deux questions au sujet desquelles les vues divergent encore. UN وأود أن أوضح أن أي قرار من هذه القرارات لا ينبغي، في رأينا، أن ينتقص بأي شكل من الأشكال من الجهود المبذولة لأجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن حول المسألتين المعلقتين.
    À sa 2e séance plénière, le 7 février 2006, le Conseil/Forum a abordé l'examen du point 5 de l'ordre du jour sous la forme de consultations ministérielles sur les deux questions de politique générale suivantes : énergie et environnement et tourisme et environnement. UN 38 - بدأ المجلس/المنتدى في جلسته العامة الثانية يوم 7 شباط/فبراير 2006 بحث البند 5 من جدول الأعمال في شكل مشاورات وزارية حول قضيتي السياسات العامة الخاصة بالطاقة والبيئة والسياحة والبيئة.
    Le responsable de la Section chargée du VIH/sida a fait une présentation combinée sur les deux questions. UN 48 - قدم رئيس قسم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عرضا تناول فيه الموضوعين معا.
    Néanmoins, je vais aujourd'hui faire des commentaires sur les deux questions pour éviter d'avoir à intervenir à deux reprises. UN ومع ذلك، سوف أعقب اليوم على البندين تفاديا لأخذ الكلمة مرتين.
    30. La Commission accueillerait aussi avec intérêt les points de vue des gouvernements et des organisations internationales sur les deux questions suivantes qui devraient être traitées dans le prochain rapport: UN 30- كما ترحب اللجنة بآراء الحكومات والمنظمات الدولية بشأن المسألتين التاليتين، المقرر تناولهما في التقرير القادم:
    78. Le Conseil a chargé le Président de poursuivre les consultations sur les deux questions considérées et de faire rapport à ce sujet à l'une de ses prochaines réunions de consultation mensuelles. UN ٨٧- قرر المجلس تمديد ولاية رئيس المجلس لمواصلة مشاوراته وتقديم تقرير بشأن المسألتين المعنيتين في مشاورة شهرية مقبلة للرئيس.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence dans ses efforts pour mettre sur pied un programme de travail tient à l'intransigeance de quelques délégations, qui ont empêché qu'un accord intervienne sur les deux questions du désarmement nucléaire et de l'espace. UN إن المأزق الحالي، الذي يواجه الجهود الرامية إلى وضع برنامج عمل المؤتمر، يرتبط بالمواقف الجامدة للبعض من الوفود التي حالت دون التوصل إلى اتفاق بشأن المسألتين المعلقتين، وهما نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي.
    À la reprise de sa session de 1998, le Comité était saisi d’un résumé établi par le Président à la suite de consultations tenues officieusement entre le Comité et les organisations non gouvernementales sur les deux questions suivantes : l’accréditation et le code de conduite. UN كان معروضا على اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨، موجزا أعده الرئيس عن مشاورات غير رسمية أجريت بين اللجنة ومجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن المسألتين التاليتين: اعتماد ممثلي المنظمات ومدونة لقواعد السلوك.
    Mes démarches étaient motivées par le contexte international et l'état de la question dont l'examen au cours de la première année du cycle avait capitalisé les avancées remarquables réalisées en 2008 sur les deux questions substantielles examinées ou cours du cycle précédent. UN وكان نهجي مدفوعا بالسياق العالمي ومركز المسألة، الذي استفاد النظر فيها خلال العام الأول من الدورة من التقدم الملحوظ الذي تحقق في عام 2008 بشأن المسألتين الموضوعتين اللتين نظر فيهما خلال الدورتين السابقتين.
    Ces consultations ont par ailleurs fait clairement apparaître la nécessité de concentrer tous les efforts sur le développement progressif de compromis sur les deux questions en suspens : le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد أظهرت هذه المشاورات أيضاً وبوضوح ضرورة تركيز كل جهودنا على البحث التدريجي عن الحلول الوسط بشأن القضيتين المعلقتين، أي نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Lorsque la Commission du désarmement s'est réunie l'an dernier, ma délégation a eu l'occasion de présenter son point de vue sur les deux questions de fond de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN عندما انعقدت هيئة نزع السلاح في العام الماضي، سنحت لوفدي فرصة تقديم آرائه بشأن البندين الموضوعيـيـن في جدول الأعمال المعروض علينا.
    Elle a été très déçue d'apprendre que même sur cette base vous n'avez pas pu faire intervenir un consensus sur les deux questions restées en suspens. UN وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين.
    Je regrette de ne pouvoir souscrire à la conclusion du Comité énoncée au paragraphe 7.8 dans laquelle le Comité appelle l'attention tant de l'auteur que de l'État partie sur les deux questions qui y sont mentionnées et qui se rapportent aux articles 6, 7 et 2 du Pacte et les invite à présenter leurs observations à ce propos. UN (37) القضية المشار إليها أعلاه. لا يسعني، مع الأسف، إلا أن أُعرب عن عدم اتفاقي مع اللجنة فيما خلصت إليه في الفقرة 7-8 التي تُوَجِّه فيها نظر كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف إلى المسألتين المشار إليهما في تلك الفقرة والمتعلقتين بالمواد 6 و7 و2 من العهد، طالبةً إليهما معالجة هاتين المسألتين.
    À la 847ème séance plénière de la Conférence, le 23 mars dernier, l'Allemagne, prenant la parole au nom de 22 pays, a proposé que la Conférence commence immédiatement ses travaux de fond sur les questions au sujet desquelles ses membres étaient tombés d'accord, tout en continuant à mener des consultations intensives afin de parvenir rapidement à un accord sur les deux questions en suspens. UN وفي جلستنا العامة 847، المعقودة يوم 23 آذار/مارس 2000، اقترحت ألمانيا بالنيابة عن 22 وفداً أن يبدأ المؤتمر فوراً عمله الموضوعي بشأن المسائل التي يوجد بشأنها اتفاق، على أن يواصل المشاورات المكثفة لأجل التوصل سريعاً إلى اتفاق حول المسألتين المعلقتين.
    A sa 2e séance plénière, le 7 février 2006, le Conseil/Forum a abordé l'examen du point 5 de l'ordre du jour sous la forme de consultations ministérielles sur les deux questions de politique générale suivantes : énergie et environnement et tourisme et environnement. UN 38 - بدأ المجلس/المنتدى في جلسته العامة الثانية يوم 7 شباط/فبراير 2006 بحث البند 5 من جدول الأعمال في شكل مشاورات وزارية حول قضيتي السياسات العامة الخاصة بالطاقة والبيئة والسياحة والبيئة.
    Le responsable de la Section chargée du VIH/sida a fait une présentation combinée sur les deux questions. UN 48 - قدم رئيس قسم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عرضا تناول فيه الموضوعين معا.
    Plusieurs options s'offrent à nous : poursuivre les déclarations sur toutes les questions relatives au désarmement dans le cadre du débat général ou bien avoir un débat thématique structuré qui soit axé sur les deux questions à l'examen. UN يمكننا أن نبقي على ممارسة الإدلاء بالبيانات بشأن جميع مسائل نزع السلاح ضمن المناقشة العامة، أو يمكننا أن نجري مناقشة مواضيعية منهجية تركز على البندين قيد النظر.
    Nous sommes tout aussi préoccupés par le fait qu'après trois ans de délibérations, la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur les deux questions à son ordre du jour. UN ولذا أيضا، نشعر بالقلق لإخفاق هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، بعد ثلاث سنوات من المداولات، في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بندين مُدرجين حالياً على جدول أعمالها.
    En 2003 également, nous avons dû constater l'impossibilité de la Commission du désarmement à adopter un rapport de fond sur les deux questions examinées, et ce après quatre ans de débats. UN وفي عام 2003 أيضا، شهدنا فشل هيئة نزع السلاح في اعتماد تقرير موضوعي عن البندين اللذين تمت مناقشتهما بعد أربع سنوات من المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more