"sur les différents aspects de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مختلف جوانب
        
    • على مختلف جوانب
        
    • المتعلقة بمختلف جوانب
        
    • عن مختلف جوانب
        
    • بشأن مختلف أوجه
        
    • على مختلف أبعاد
        
    • حول مختلف جوانب
        
    • حول مختلف أوجه
        
    • عن الجوانب المختلفة
        
    • في الجوانب المختلفة
        
    Nous donnerons notre avis précis sur les différents aspects de la réforme de l'Organisation au titre des points pertinents de l'ordre du jour. UN وسوف نعرض آراءنا المحددة بشأن مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Dans les deux pays, la Délégation a eu des entretiens approfondis avec Votre Excellence sur les différents aspects de la crise. UN وعقد الوفد في كلا البلدين محادثات معمقة مع سعادتكم بشأن مختلف جوانب اﻷزمة.
    Nous devons continuer à essayer d'arriver à un véritable accord général sur les différents aspects de la réforme du Conseil. UN ولا بد لنا من مواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق عام وحقيقي على مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    L'Union européenne participe aux débats menés au sein de la Conférence du désarmement sur les différents aspects de la sécurité spatiale. UN ويشارك الاتحاد الأوروبي في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمختلف جوانب أمن الفضاء.
    À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a demandé l'établissement de plus de 30 rapports sur les différents aspects de la gestion des ressources humaines. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت في دورتها الثامنة والخمسين وضع أكثر من 30 تقريرا عن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية.
    Émissions de radio ont été diffusées sur les différents aspects de la question des personnes déplacées, notamment sur leurs droits, ainsi que sur la gestion des catastrophes et l'appui aux institutions chargées de sa mise en œuvre. UN من البرامج الإذاعية بشأن مختلف أوجه مسألة المشردين، بما في ذلك حقوق المشردين، إلى جانب إدارة الكوارث وتقديم الدعم إلى المؤسسات المنفذة
    Dans les prochaines années, l'accent pourrait être mis lors de ce dialogue sur les différents aspects de la mondialisation et les meilleurs moyens d'en relever les défis. UN ويمكن لهذا الحوار في السنوات المقبلة أن يركز على مختلف أبعاد العولمة وعلى كيفية مواجهة التحديات التي تفرضها هذه الظاهرة.
    Il dit son intention de participer de façon constructive aux débats qui auront lieu en consultations officieuses sur les différents aspects de la gestion des ressources humaines. UN وتعرب المجموعة عن عزمها المشاركة على نحو بناء في المناقشات التي ستجرى أثناء المشاورات غير الرسمية حول مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية.
    Les 12 conventions des Nations Unies sur les différents aspects de l'antiterrorisme offrent de bonnes bases dans leurs sphères particulières. Tous les gouvernements doivent les ratifier et les mettre en œuvre comme les y invite la résolution 1373 du Conseil de sécurité; UN فالاتفاقيات الأممية 12 حول مختلف أوجه محاربة الإرهاب رسمت الخطوط الأساسية في كل المجالات وما على الحكومات إلا المصادقة عليها وتنفيذها كما يدعو إلى ذلك قرار مجلس الأمن 1373.
    Troisièmement, le Groupe de travail I a mené un excellent débat sur les différents aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN ثالثا، أجرى الفريق العامل الأول مناقشة جيدة جدا عن الجوانب المختلفة لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    :: Aider les pays à rédiger des lois détaillées sur les différents aspects de la lutte contre le tabac; UN :: توفير الدعم للبلدان في صياغة قوانين شاملة بشأن مختلف جوانب مكافحة التبغ
    L’expérience montre qu’il ne peut y avoir de progrès en la matière si les décideurs de chaque pays ou région à risque et les spécialistes n’engagent pas un dialogue sur les différents aspects de l’évaluation et de la gestion des risques. UN وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر.
    353. Le fait que les universités réalisent des études sur les différents aspects de la question raciale est accueilli aussi avec satisfaction. UN ٣٥٣- ويرحب أيضاً بقيام مؤسسات أكاديمية بإعداد دراسات بشأن مختلف جوانب المسألة العنصرية.
    Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. UN وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة.
    Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. UN وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في اللجنة من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وعلى الاحتياجات المحدّدة لفرادى البلدان.
    Je voudrais souligner l'importance qu'Israël attache à la Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU, en tant qu'instrument complet et intégré qui met l'accent sur les différents aspects de la lutte contre le terrorisme. UN أود أن أشدد على الأهمية التي توليها إسرائيل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باعتبارها صكا شاملا جامعا يسلط الضوء على مختلف جوانب الحرب على الإرهاب.
    Elle gère un fonds paritaire de cofinancement d'expertises externes sur les différents aspects de la performance organisationnelle et institutionnelle pour les ONG. UN وتدير المنظمة صندوق تمويل مشترك بالتساوي لتمويل الخبرات الخارجية المتعلقة بمختلف جوانب الأداء التنظيمي والمؤسسي للمنظمات غير الحكومية.
    Il souhaite renouveler sa demande antérieure tendant à ce que le Département mette à jour, à titre prioritaire, l’exposition photographique permanente sur la question de Palestine destinée aux visiteurs du bâtiment du Siège, ainsi que ses publications portant sur les différents aspects de la question et établisse à l’intention du grand public des outils audiovisuels et autres types de supports d’information. UN وترغب اللجنة في أن تكرر طلباتها السابقة بأن تقوم إدارة شؤون اﻹعلام، على سبيل اﻷولوية، بتحديث معرض للصور الفوتوغرافية الدائم بشأن قضية فلسطين لمشاهدة الجمهور له في المقر، وتحديث منشوراتها المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين وإعداد مواد إعلامية مسموعة ومرئية وغيرها لاستخدامها من قبل الجمهور العام.
    Pour empêcher que des revendications, qui existent souvent depuis longtemps, ne dégénèrent en conflits de grande envergure, il est essentiel de donner des renseignements exacts, complets et faciles à obtenir sur les différents aspects de l'occupation des sols, notamment sur les conditions de location des terres et la rémunération des propriétaires coutumiers. UN وللحيلولة دون تراكم الإحساس بالظلم الذي غالبا ما يكون طويل الأمد والوصول به إلى منازعات واسعة النطاق، لا بد من توفر معلومات ميسّرة ودقيقة وشاملة عن مختلف جوانب استخدام الأراضي، بما في ذلك المعلومات المتصلة بشروط الاستئجار وتوزيع العائدات على ملاك الأراضي العرفية.
    Le HCR a fourni au Comité permanent des actualisations régulières sur les différents aspects de ce processus de changement et les paragraphes qui suivent résument les progrès accomplis à ce jour. UN وقد ظلت المفوضية بصفة منتظمة تزود اللجنة الدائمة بأحدث المعلومات عن مختلف جوانب عملية التغيير هذه، وتوجز الفقرات التالية التقدم المحرز حتى تاريخ صدور هذه الوثيقة.
    Depuis janvier 1994, le Groupe de travail tente de parvenir à un accord sur les différents aspects de cette question importante. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 1994، حاول الفريق العامل التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أوجه تلك المسألة الهامة.
    Il me semble qu'il est temps d'entamer de vraies négociations avec toutes les parties intéressées sur les différents aspects de cette réforme, de comprendre les problèmes du Conseil de sécurité et d'essayer, sur cette base, de préparer une réforme qui tienne compte desdits problèmes. UN وأؤمن بأن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات مباشرة بين جميع الأطراف المهتمة بشأن مختلف أوجه الإصلاح، لننظر في ماهية مشاكل مجلس الأمن، ومن ثم، نسعى إلى إجراء إصلاح لمعالجتها.
    Le Conseil économique et social souhaitera peut-être envisager lors de son dialogue politique annuel de haut niveau de faire porter l'accent sur les différents aspects de la mondialisation et les moyens de la mettre au service des objectifs de développement. UN 57 - قد يرغب المجلس في أن ينظر في تركيز حواره السنوي الرفيع المستوى المتعلق بالسياسات على مختلف أبعاد العولمة وعلى كيفية تسخيره لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Dans ce colloque, qui a porté sur les différents aspects de la protection des droits au travail en tant que droits de l'homme, le Rapporteur spécial a fait une intervention sur les procédures spéciales des droits de l'homme. UN وفي هذه الندوة، التي تمحورت حول مختلف جوانب حماية حقوق العمل بوصفها جزءاً من حقوق الإنسان، قدم المقرر الخاص عرضاً بشأن الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    Les 12 conventions des Nations Unies sur les différents aspects de l'anti-terrorisme offrent de bonnes bases dans leurs sphères particulières. Tous les gouvernements doivent les ratifier et les mettre en œuvre comme les y invite la résolution 1373 du Conseil de Sécurité. UN فالاتفاقيات الأممية 12 حول مختلف أوجه محاربة الإرهاب رسمت الخطوط الأساسية في كل المجالات وما على الحكومات إلا المصادقة عليها وتنفيذها كما يدعو إلى ذلك قرار مجلس الأمن 1373.
    Tel n'a pas toujours été le cas, ainsi que l'a reconnu l'Assemblée générale lorsqu'elle a prié le Secrétaire général de fournir des renseignements sur les différents aspects de la fourniture de personnel à titre gracieux au Département des opérations de maintien de la paix et aux tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN ولم يكن الواقع هكذا دائما، وهو ما اعترفت به الجمعيــة العامــة عندما طلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن الجوانب المختلفة المتصلة بتقديـم موظفين دون مقابــل ﻹدارة عمليــات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Dans ce contexte, l'OUA organise, en janvier 1996, un séminaire sur l'alerte rapide afin d'approfondir sa réflexion sur les différents aspects de ce concept. UN وفي هذا الصدد، ستعقد منظمة الوحدة الافريقية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ حلقة دراسية حول اﻹنذار المبكر، للنظر بتعمق أكبر في الجوانب المختلفة لهذا المفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more