"sur les dispositions du protocole" - Translation from French to Arabic

    • عن أحكام البروتوكول
        
    • بشأن أحكام البروتوكول
        
    • على أحكام البروتوكول
        
    • فيما يتعلق بأحكام البروتوكول
        
    • المتعلق بأحكام البروتوكول
        
    • وأحكام البروتوكول
        
    • مع أحكام بروتوكول الأسلحة النارية
        
    Les médias nationaux diffusent des informations sur les dispositions du Protocole et les mesures prises par les autorités publiques en vue de les faire respecter. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها.
    c) Diffusion d'informations sur les dispositions du Protocole facultatif UN جيم - نشر المعلومات عن أحكام البروتوكول الاختياري على عامة الناس
    Il craint cependant que les groupes professionnels travaillant avec des enfants ne reçoivent pas une formation suffisante portant sur les dispositions du Protocole. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer de manière systématique et régulière des programmes de formation sur les dispositions du Protocole facultatif, à l'intention de tous les groupes professionnels concernés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريب منهجية ومستمرة بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية المعنية.
    Il craint toutefois que les participants aux opérations de maintien de la paix et les groupes professionnels travaillant avec les enfants ne reçoivent pas de formation systématique et suffisante sur les dispositions du Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مشاركين في عمليات حفظ السلام ومهنيين آخرين يعملون مع الأطفال قد لا يتلقون تدريباً ممنهجاً وكافياً على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il lui recommande en outre de renforcer les activités de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres des forces armées, en mettant l'accent sur les dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدريب المقدّم إلى أفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il encourage en outre l'État partie à élaborer des programmes systématiques d'éducation et de formation sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les groupes professionnels travaillant avec des enfants, notamment les policiers, les avocats, les procureurs, les juges, les enseignants, les professionnels de la santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولا سيما ضباط الشرطة، والمحامون والمدّعون العامون والقضاة، والمدرسون والمهنيون الصحيون والمرشدون الاجتماعيون.
    9. Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts afin d'organiser des activités de formation sur les droits de l'homme, y compris sur les dispositions du Protocole facultatif, à l'intention des membres des forces armées. UN 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في توفير أنشطة التدريب لأفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    En outre, le Comité recommande que les activités d'orientation préalables au service militaire à l'intention des jeunes de 16 ans devant effectuer leur service militaire comprennent la diffusion d'informations sur les dispositions du Protocole facultatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتضمين معلومات عن أحكام البروتوكول الاختياري في التوجيه الأولي المتعلق بالخدمة العسكرية المقدم للأشخاص المطالبين بأدائها عند بلوغ السادسة عشرة من العمر.
    325. Le Comité recommande toutefois à l'État partie de diffuser également des informations spécifiques sur les dispositions du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 325- غير أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تنشر كذلك معلومات محددة عن أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    d) La diffusion d'informations sur les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, notamment auprès des enfants et des parents, par tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation; UN (د) نشر المعلومات عن أحكام البروتوكول الاختياري على عامة الناس، بمن فيهم الأطفال والآباء، بواسطة كافة الوسائل المناسبة، والتعليم والتدريب؛
    d) La diffusion d'informations sur les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, notamment auprès des enfants et des parents, par tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation; UN (د) نشر المعلومات عن أحكام البروتوكول الاختياري على عامة الناس، بمن فيهم الأطفال والآباء، بواسطة كافة الوسائل المناسبة، والتعليم والتدريب؛
    d) La diffusion d'informations sur les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, notamment auprès des enfants et des parents, par tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation; UN (د) نشر المعلومات عن أحكام البروتوكول الاختياري على عامة الناس، بمن فيهم الأطفال والآباء، بواسطة كافة الوسائل المناسبة، والتعليم والتدريب؛
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer des programmes d'éducation et de formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention des enfants et de toutes les catégories professionnelles travaillant avec et pour les enfants. UN كما توصي الدولة الطرف بإعداد برامج للتثقيف والتدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لصالح الأطفال وجميع الفئات المهنية المختصة التي تعمل مع الأطفال ولصالحهم.
    Il lui recommande en outre de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur assurant une formation spécifique portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les membres des forces armées mongoles, certaines catégories professionnelles, notamment dans le domaine de l'administration de la justice, et les agents des forces de l'ordre ne reçoivent pas systématiquement de formation sur les dispositions du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم حصول أفراد القوات المسلحة المنغولية وأفراد الفئات المهنية، بمن فيهم العاملون في مجال إقامة العدل والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، على تدريب منهجي بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à dispenser aux professionnels concernés une formation sur les dispositions du Protocole facultatif et à y sensibiliser les enfants. UN 18- توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتدريب المهنيين ذوي الصلة والأطفال على أحكام البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile et les médias pour soutenir les activités de sensibilisation et de formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN وينبغي أن تطور الدولة الطرف تعاونها مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام لدعم أنشطة زيادة الوعي والتدريب على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il regrette que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne reçoivent pas de formation adaptée portant précisément sur les dispositions du Protocole facultatif. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقي المتخصصين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم التدريب المناسب على أحكام البروتوكول الاختياري على وجه التحديد.
    Il recommande à l'État partie de fournir une information et une formation appropriées sur les dispositions du Protocole facultatif, ainsi que sur les autres normes internationales applicables, à toutes les organisations bénévoles de défense dispensant une formation au maniement des armes à feu ou d'autres formations de type militaire à des mineurs de 18 ans. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقدم لجميع هيئات الدفاع الطوعي التي توفر التدريب على استعمال الأسلحة النارية والتدريب من النوع العسكري لمن تقل أعمارهم عن 18 سنة ما يكفي من المعلومات والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Comité s'inquiète toutefois que les professionnels, les agents de l'État et l'opinion publique en générale ne connaissent pas bien le Protocole facultatif, et que les professionnels qui travaillent avec des enfants ne reçoivent pas une formation suffisante sur les dispositions du Protocole. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إذ تلاحظ أن البروتوكول الاختياري غير معروف بشكل جيد لدى المهنيين والموظفين الحكوميين والجمهور عامة، وأن المهنيين الذين يعملون مع الأطفال قد لا يحصلون على التدريب الكافي المتعلق بأحكام البروتوكول.
    356. Le Comité recommande à l'État partie de formuler et de mettre en œuvre un plan d'action reposant sur le Plan d'action de Stockholm et l'Engagement mondial de Yokohama, ainsi que sur les dispositions du Protocole facultatif. UN 356- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ خطة عمل تستند إلى جدول أعمال ستكهولم ويوكوهاما وأحكام البروتوكول الاختياري.
    Les principales difficultés à cet égard concernent la réalisation d'une analyse complète permettant de recenser les lacunes dans les dispositions de fond et les règles de procédure et l'adoption d'une approche globale pour aligner la législation interne sur les dispositions du Protocole. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الشأن إجراء تحليل شامل للتعرف على الثغرات القائمة في كل من الأحكام القانونية الموضوعية والإجرائية واعتماد نهج شامل عند مواءمة التشريعات الداخلية مع أحكام بروتوكول الأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more