Il est à souligner que la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et la Rapporteuse spéciale sur les droits des migrants sont venues au Maroc respectivement en 2000 et 2003. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، والمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين قد قامتا بزيارة المغرب، في عامي 2000 و 2003 على التوالي. |
Lundi 10 novembre, à 15 heures : Mme Hina Jilani (Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme); M. Peter Leuprecht (Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge; et Mme Gabriela Rodríguez Pizarro (Rapporteuse spéciale sur les droits des migrants); | UN | الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، الساعة 00/15: السيدة هينا جيلاني (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان)؛ والسيد بيتر لوبرخت (الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا)؛ والسيدة غبرييلا رودريغز بيزارو (المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين)؛ |
Le Forum mondial a donné lieu à un dialogue constructif sur les droits des migrants. | UN | 22 - أتاح المنتدى العالمي إجراء حوار بناء بشأن حقوق المهاجرين. |
En Afrique de l'Ouest, le HCDH a effectué, en collaboration avec le groupe de travail sur les migrations composites de l'Équipe de pays des Nations Unies, un recensement des parties concernées dans ce type de migration au Sénégal, et il élabore actuellement une brochure sur les droits des migrants à l'intention des gardes frontière. | UN | وفي غرب أفريقيا، حددت المفوضية إلى جانب الفريق العامل المعني بالهجرة المختلطة التابع لفريق الأمم المتحدة القطري، الجهات الفاعلة المعنية بالهجرة المختلطة في السنغال، وتقوم المفوضية حالياً بوضع منشور لحرس الحدود بشأن حقوق المهاجرين. |
Un rapport périodique sur les droits des migrants et des membres de leurs familles est en préparation. | UN | ويجري الإعداد لتقديم تقرير دوري عن حقوق المهاجرين وأفراد أسرهم. |
L'accent sera notamment mis sur les droits des migrants et sur la prestation de service et d'une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux groupes vulnérables. | UN | ويشمل ذلك التركيز على حقوق المهاجرين وتقديم الخدمات والمساعدة للعائدين والمشردين داخليا والفئات الضعيفة. |
124. L'Indonésie a relevé la contribution des travailleurs migrants à l'économie japonaise et la collaboration engagée récemment avec le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains et le Rapporteur spécial sur les droits des migrants. | UN | 124- ولاحظت إندونيسيا مساهمة العمال المهاجرين في الاقتصاد الياباني والتزامات اليابان الأخيرة مع المقرر الخاص المعني بمسألة الاتجار بالأشخاص والمقرر الخاص المعني بحقوق المهاجرين. |
Lundi 10 novembre, à 15 heures : Mme Hina Jilani (Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme); M. Peter Leuprecht (Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge); et Mme Gabriela Rodríguez Pizarro (Rapporteuse spéciale sur les droits des migrants); | UN | الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، الساعة 00/15: السيدة هينا جيلاني (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان)؛ والسيد بيتر لوبرخت (الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا)؛ والسيدة غبرييلا رودريغز بيزارو (المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين)؛ |
Lundi 10 novembre, à 15 heures : Mme Hina Jilani (Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme); M. Peter Leuprecht (Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge); et Mme Gabriela Rodríguez Pizarro (Rapporteuse spéciale sur les droits des migrants); | UN | الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، الساعة 00/15: السيدة هينا جيلاني (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان)؛ والسيد بيتر لوبرخت (الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا)؛ والسيدة غبرييلا رودريغز بيزارو (المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين)؛ |
Lundi 10 novembre 2003, à 15 heures : Mme Hina Jilani (Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme); M. Peter Leuprecht (Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge); et Mme Gabriela Rodríguez Pizarro (Rapporteuse spéciale sur les droits des migrants); | UN | الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، الساعة 00/15: السيدة هينا جيلاني (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان)؛ والسيد بيتر لوبرخت (الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا)؛ والسيدة غبرييلا رودريغز بيزارو (المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين)؛ |
Lundi 10 novembre 2003, à 15 heures : Mme Hina Jilani (Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme); M. Peter Leuprecht (Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge); et Mme Gabriela Rodríguez Pizarro (Rapporteuse spéciale sur les droits des migrants); | UN | الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، الساعة 00/15: السيدة هينا جيلاني (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان)؛ والسيد بيتر لوبرخت (الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا)؛ والسيدة غبرييلا رودريغز بيزارو (المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين)؛ |
70. Le 21 septembre 2010, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a adressé au Ministre de l'immigration une lettre sur les droits des migrants, dans laquelle il demandait aux autorités de respecter pleinement les normes européennes. | UN | 70- وفي 21 أيلول/سبتمبر 2010، نشر مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا رسالة بشأن حقوق المهاجرين وجهها إلى وزارة الهجرة ودعا فيها السلطات إلى الالتزام الكامل بالمعايير الأوروبية. |
À l'appui du programme des Nations Unies sur la migration internationale et le développement, la Fondation a lancé et conjointement accueilli le premier sommet international sur les droits des migrants à Washington, en juin 2011. | UN | ولأغراض دعم برنامج الأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، نظمت المؤسسة أول اجتماع قمة بشأن حقوق المهاجرين الدوليين، وشاركت في استضافته، في واشنطن العاصمة، في حزيران/يونيه 2011. |
Le Kenya est également favorable aux débats actuels sur les droits des migrants, qui représentent une catégorie de travailleurs dont l'importance ne cesse de croître, non seulement parce qu'ils subviennent aux besoins de leur famille mais aussi dans la mesure où ils contribuent au financement du développement par leurs envois de fonds. | UN | 11 - وتؤيد كينيا أيضا المناقشات الجارية بشأن حقوق المهاجرين الذين يشكلون فئة من العمال تتزايد أهميتها، ليس فقط من حيث توفير القوت لأسرهم، بل أيضا من حيث مساهمتهم في تمويل التنمية بتحويلاتهم. |
L'OIT a publié récemment deux documents d'orientation, l'un sur les migrations et le développement et l'autre sur les droits des migrants et le développement. | UN | وقد أصدرت المنظمة مؤخرا موجزا للسياسة العامة في مجال الهجرة والتنمية وآخر عن حقوق المهاجرين والتنمية. |
88. Le Maroc a demandé des informations sur les droits des migrants et la loi relative à l'intégration et a encouragé le Danemark à faire connaître ses pratiques les meilleures. | UN | 88- والتمس المغرب معلومات عن حقوق المهاجرين والقانون المتعلق بالاندماج، وشجع الدانمرك على تقاسم أفضل الممارسات. |
Ces activités concernent la recherche, la formation, l'établissement de rapports, l'instauration de dialogues avec des représentants des gouvernements et de la société civile au sujet des politiques migratoires et autres politiques connexes qui ont une incidence sur les droits des migrants et leur famille | UN | وتشمل المبادرات البحث والتدريب وإعداد التقارير، وتطوير الحوار مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني بشأن سياسات الهجرة وغيرها من السياسات التي تؤثر على حقوق المهاجرين وأسرهم؛ |
Pour remédier à cette situation, il faut manifester une réelle volonté politique par l'application de mesures centrées sur les droits des migrants et des membres de leur famille, particulièrement les femmes. | UN | ومن الضروري أن تيكون هناك إرادة سياسية حقيقية لتحسين الحالة، عن طريق تنفيذ تدابير تركز على حقوق المهاجرين وأسرهم، وخاصة النساء. |
III Déclaration conjointe publiée le 18 décembre 2013 à l'occasion de la Journée internationale des migrants, par François Crépeau, Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants; Abdelhamid El Jamri, Président du Comité; et Felipe Gonzalez, Rapporteur sur les droits des migrants de la Commission interaméricaine des droits | UN | الثالث - بيان مشترك للاحتفال باليوم الدولي للمهاجرين، الموافق 18 كانون الأول/ديسمبر 2013، صادر عن السيد فرانسوا كريبو، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين؛ والسيد عبد الحميد الجمري، رئيس اللجنة؛ والسيد فيليبي غونزالس، المقرر المعني بحقوق المهاجرين في لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان 16 |
61. Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a présenté son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme, qui porte sur les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. | UN | 61- وخصص المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين تقريره السنوي إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة تمتع المهاجرين بحق الوصول إلى أعلى مستوى ممكن من الصحة والحق في السكن اللائق. |
Il rappelle qu'il manque une seule ratification pour l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits des migrants et espère que la vingtième ratification interviendra avant la fin de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وجدير بالذكر أن الأمر يحتاج إلى تصديق واحد آخر من أجل سريان الاتفاقية المعنية بحقوق المهاجرين. وأعرب عن أمله في أن يحدث التصديق العشرون قبل نهاية دورة الجمعية العامة الحالية. |
Dans la partie thématique de ce rapport, le Rapporteur spécial centre son propos sur les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. | UN | ويركز المقرر الخاص في الجزء الموضوعي من هذا التقرير على مسألة تمتع المهاجرين بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق. |
La Norvège a décidé en 2002 de ne pas ratifier la Convention des Nations Unies sur les droits des migrants. | UN | وقررت النرويج عدم التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في عام 2002. |