"sur les effets de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن آثار
        
    • عن آثار
        
    • عن أثر
        
    • المعني بآثار
        
    • بشأن أثر
        
    • على آثار
        
    • عن الآثار المترتبة
        
    • في آثار
        
    • بشأن تأثير
        
    • عن تأثير
        
    • حول آثار
        
    • على تأثير
        
    • حول تأثير
        
    • يتعلق بآثار
        
    • المتعلق بأثر
        
    La communauté internationale devrait donc intensifier les recherches sur les effets de ces rayonnements afin de protéger l'espèce humaine, tout en exploitant pleinement les avantages qu'offrent les rayonnements ionisants. UN لذا، ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من حجم البحوث التي يجريها بشأن آثار الإشعاع الذري، وذلك من أجل حماية البشرية، والاستفادة التامة في الآن ذاته من منافعه.
    Auteur d'environ 280 études et analyses publiées dans des revues scientifiques internationales, et portant sur les effets de l'alcool et de la drogue, le métabolisme lié à la consommation de stupéfiants ainsi que la détection de l'abus de drogues. UN نشر حوالي 280 بحثا ومقالة في مجلات علمية دولية بشأن آثار الكحول والمخدرات، واستقلاب الدواء والكشف عن استعمال المخدرات.
    Rapport du Secrétaire général sur les effets de l'évolution des législations et réglementations relatives à l'environnement applicables à l'industrie extractive dans le monde entier UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. UN وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل.
    Nous rendons compte de cette situation dans le chapitre sur les effets de la ratification de la Convention. UN ونعلق على ذلك في الفصل المعني بآثار التصديق على الاتفاقية.
    :: Production de documents d'orientation stratégique sur les effets de la politique commerciale du G-8 sur les pays émergents et en transition UN :: إعداد ورقات سياسات استراتيجية بشأن أثر السياسات التجارية لمجموعة البلدان الثمانية على البلدان الناشئة والنامية
    L'Internationale des services publics (ISP) a commencé sa propre enquête sur les effets de plusieurs de ces initiatives et elle en a tiré des conclusions favorables au maintien de la présence du secteur public. UN وبدأت المنظمة الدولية للمرافق العامة أبحاثها بشأن آثار بعض هذه المرافق، وخلصت إلى أنها تشكل حجة قوية لصالح وضع أحكام تخص القطاع العام.
    Une délégation a demandé des précisions sur les effets de la décentralisation sur le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. UN وطالب أحد الوفود بتقديم معلومات بشأن آثار الأخذ باللامركزية في البرنامج الإنمائي على الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Une délégation a demandé des précisions sur les effets de la décentralisation sur le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. UN وطالب أحد الوفود بتقديم معلومات بشأن آثار الأخذ باللامركزية في البرنامج الإنمائي على الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Une étude menée par le FNUAP en Asie du Sud-Est sur les effets de la crise financière a révélé l’augmentation de la pauvreté dans la région et a recommandé un ensemble de mesures précises. UN وكشفت دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جنوب شرق آسيا بشأن آثار اﻷزمة المالية، عن تفاقم الفقر في المنطقة وأوصت بسياسات محددة للاستجابة لها.
    Rapport du Secrétaire général sur les effets de l'évolution des législations et réglementations relatives à l'environnement applicables à l'industrie extractive dans le monde entier UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة.
    Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع.
    Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. UN وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل.
    Un atelier préparatoire s'est tenu en Thaïlande sur les effets de l'ajustement économique structurel en Asie sur les mouvements internationaux de travailleurs. UN وأقيمت في تايلند حلقة عمل تحضيرية عن أثر التكيف الاقتصادي الهيكلي في آسيا على تدفقات اليد العاملة الدولية.
    a) Du Rapporteur spécial sur les effets de la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    L'ONUSIDA a également mis à jour récemment une précédente compilation d'études de l'OMS, réalisées essentiellement en Europe et en Amérique du Nord, sur les effets de l'éducation en matière d'hygiène sexuelle. UN كذلك قام هذا البرنامج في اﻵونة اﻷخيرة بتحديث استعراض دراسات سابق قامت به منظمة الصحة العالمية، بصورة رئيسية في أوروبا وأمريكا الشمالية، بشأن أثر تعليم الصحة الجنسية.
    Si nous faisons porter nos efforts sur les effets de l'utilisation des armes nucléaires, il est peut-être possible de parvenir à un accord sur la prééminence du droit en la matière. UN وقال إن اهتمامنا إذا انصـب على آثار استخدام الأسلحة النووية، ربمـا أمكـن التوصل إلى اتفاق حول سيادة القانون.
    :: Pénurie d'études sur les effets de la déforestation; UN :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات
    Bien qu'elle n'ait pas de pouvoir de coercition, ses enquêtes sur les effets de la discrimination se sont révélées précises et utiles. UN ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة.
    Atelier organisé à l'intention de 20 cadres sur les effets de l'évolution démographique et des migrations sur l'intégration régionale des pays membres de la CDAA et du Marché commun de l'Afrique orientale et australe UN حلقة عمل لـ 20 فنيا بشأن تأثير السكان والهجرة على التكامل الإقليمي في منطقتي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي
    Nous sommes favorables à la réalisation d'études sur les effets de la pollution sonore anthropique sur les pêches et sur les espèces écologiquement associées. UN ونحن نؤيد إجراء الدراسات عن تأثير الضوضاء التي يتسبب فيها البشر في المحيطات على مصائد الأسماك والنظام الإيكولوجي المتصل بأنواع الأسماك.
    L'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement. UN إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح.
    Une telle analyse devrait être axée non seulement sur les effets de ces autres sources sur le droit international coutumier mais aussi sur les effets de celui-ci sur celles-là, afin d'aboutir à une compréhension exhaustive de l'interaction entre les différentes sources de droit international. UN وينبغي ألا يركز هذا التحليل على تأثير المصادر الأخرى في القانون الدولي العرفي فحسب بل ويشمل تأثيره في هذه المصادر أيضا حتى يتسنى فهم التفاعل بين مختلف مصادر القانون الدولي فهما شاملا.
    Des études sur les effets de ces deux instruments manquent, et on espère que ce nouveau service facilitera de telles études ainsi que la collecte de données supplémentaires. UN ولم يتم بعد إجراء بحث حول تأثير هاتين الاتفاقيتين المشار إليهما، لكن من المأمول فيه أن ييسر القسم الجديد إجراء مثل هذا البحث وجمع بيانات إضافية.
    De nouveaux travaux ont démarré sur les effets de la mondialisation et de la libéralisation du commerce international sur les femmes. UN وبدأ عمل جديد يتعلق بآثار العولمة وتحرير التجارة العالمية على المرأة.
    Réunion des coauteurs du projet de résolution sur les effets de la mondialisation sur les droits de l'homme (point 109 b) de l'ordre du jour) (organisée par la délégation de l'Égypte) UN جلسة يعقدها المشاركون في تقديم مشروع القرار المتعلق بأثر العولمة على حقوق الإنسان (البند 109 (ب)) (ينظمها وفد مصر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more