Au paragraphe 4 de son rapport, le Comité consultatif prie le PNUCID de fournir, dans les présentations ultérieures du budget, des renseignements sur les efforts qu'il entreprenait pour attirer des contributions volontaires. | UN | طلبت اللجنة في الفقرة 4 من تقريرها أن تدرج في وثائق ميزانية اليوندسيب معلومات عن الجهود التي يبذلها في سبيل اجتذاب التبرعات. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des renseignements détaillés sur les efforts qu'il fait en vue d'améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par les populations rurales, en particulier les populations autochtones. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها من أجل زيادة تمتع سكان الريف، خاصة السكان الأصليون منهم، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il contient un bref aperçu et une analyse des réponses reçues des Etats Membres sur les efforts qu'ils ont déployés pour appliquer cette résolution. | UN | ويعرض التقرير لمحة موجزة وتحليلا للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ ذلك القرار. |
Il serait également utile pour les organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales, de saisir cette occasion pour partager les informations sur les efforts qu'ils ont entrepris pour combattre ce commerce illicite. | UN | كما أن من المفيد أن تغتنم المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية هذه المناسبة لتبادل المعلومات بشأن الجهود التي تبذلها لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع. |
Conformément à la résolution, la Norvège a le plaisir de communiquer les informations ci-après sur les efforts qu'elle déploie pour empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وعملا بهذا القرار، يسر النرويج أن تقدم هذا التقرير عن جهودها المبذولة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, le Japon s'est félicité des exposés détaillés faits l'an passé à la Conférence par la Fédération de Russie, les ÉtatsUnis et d'autres États dotés d'armes nucléaires sur les efforts qu'ils déploient en matière de désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبت اليابان في هذا الصدد بالعروض المسهبة التي قدمها في مؤتمر نزع السلاح العام الماضي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وغيرهما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن جهودها لنزع السلاح النووي. |
e) Demandent à la Conférence, en s'inspirant de la teneur du présent document, d'encourager les États parties à entreprendre des activités concrètes pour appliquer, s'il y a lieu, les recommandations de l'étude des Nations Unies et partager volontairement des informations sur les efforts qu'ils entreprennent à cet effet. | UN | (هـ) تدعو المؤتمر، استنادا إلى النقاط الواردة في هذه الورقة، إلى تشجيع الدول الأطراف على الاضطلاع بأنشطة ملموسة من أجل أن تنفذه، حسب الاقتضاء، توصيات الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، وتتقاسم طوعا المعلومات المتعلقة بالجهود التي تقوم بها لتحقيق هذه الغاية. |
2. Prie le Président du Conseil des droits de l'homme et le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa prochaine session sur les efforts qu'ils ont déployés pour obtenir la mise en œuvre des résolutions S1/1 et S3/1 du Conseil, et sur le respect de ces deux résolutions par Israël, la puissance occupante. | UN | 2- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير إلى المجلس في دورته المقبلة عن جهودهما الرامية إلى تنفيذ قراري المجلس دإ-1/1 ودإ-3/1 وعن مدى امتثال إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لهذين القرارين. |
6. Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les efforts qu'avait faits le PNUD pour se procurer, pour son bureau de Sarajevo, des locaux communs partagés avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | ٦ - واستوضحت اللجنة التنفيذية عن الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي لكفالة أماكن العمل المشتركة مع كيانات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في مكتب البرنامج في سراييفو. |
Elle a fourni des renseignements détaillés sur les efforts qu'elle avait déployés pour remplir cette obligation et qui l'avaient conduite à présenter, depuis 2009, des rapports sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقدمت جامايكا معلومات مفصلة عن الجهود التي بُذلت بالفعل من أجل الوفاء بهذا الالتزام. والتي أدت إلى تقديم تقارير، منذ عام 2009، بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
16. La Belgique a communiqué des informations sur les efforts qu'elle déployait pour prévenir et combattre l'utilisation frauduleuse d'identité au moyen des technologies de l'information. | UN | 16- قدَّمت بلجيكا معلومات عن الجهود التي تبذلها لمنع إساءة استخدام الهوية لأغراض الاحتيال ومكافحتها باستعمال تكنولوجيات المعلومات. |
Le Japon encourage tous les États à réaliser des activités concrètes pour appliquer, selon qu'il conviendra, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général de l'ONU sur la sensibilisation au désarmement et à la nonprolifération, et à échanger volontairement des informations sur les efforts qu'ils ont entrepris à cette fin. | UN | وتشجع اليابان كافة الدول على القيام بأنشطة ملموسة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بالشكل المناسب، وتبادل المعلومات بمحض إرادتها عن الجهود التي ما انفكت تبذلها لتحقيق هذه الغاية. |
9. Encouragent d'autres États à approuver le présent document de travail et à échanger volontairement des informations sur les efforts qu'ils entreprennent dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, à la Conférence d'examen de 2005. | UN | 9 - تشجع سائر الدول على دعم ورقة العمل هذه والقيام طوعا بتقديم معلومات خلال مؤتمر عام 2005 لاستعراض المعاهدة، عن الجهود التي تضطلع بها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
9. Encouragent d'autres États à approuver le présent document de travail et à échanger volontairement des informations sur les efforts qu'ils entreprennent dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, à la Conférence d'examen de 2005. | UN | 9- تشجع سائر الدول على دعم ورقة العمل هذه والقيام طوعا بتقديم معلومات خلال مؤتمر عام 2005 لاستعراض المعاهدة، عن الجهود التي تضطلع بها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
14. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faciliter la collecte et la diffusion des informations fournies par les États Membres sur les efforts qu'ils déploient pour appliquer la présente résolution; | UN | 14- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يُيسِّر جمع ونشر المعلومات التي تقدّمها الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ هذا القرار؛ |
S'il faut saluer l'initiative récente prise par les cinq États dotés d'armes nucléaires pour aborder ces questions, ils n'ont donné aucune information sur les efforts qu'ils déploient pour améliorer la transparence et la confiance mutuelle; | UN | وبينما كانت المبادرة الأخيرة التي اتخذتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بالانخراط في تلك المسائل تطورا مرحبا به، لم تتح أي معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تعزيز الشفافية وزيادة الثقة المتبادلة. |
S'il faut saluer l'initiative récente prise par les cinq États dotés d'armes nucléaires pour aborder ces questions, ils n'ont donné aucune information sur les efforts qu'ils déploient pour améliorer la transparence et la confiance mutuelle; | UN | وبينما كانت المبادرة الأخيرة التي اتخذتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بالانخراط في تلك المسائل تطورا مرحبا به، لم تتح أي معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تعزيز الشفافية وزيادة الثقة المتبادلة. |
Le secrétariat a été prié de faire rapport sur les efforts qu'il déployait pour obtenir le versement des contributions impayées. | UN | وطلبوا من الأمانة أن تبلغ عن جهودها في ضمان دفع الاشتراكات المقررة التي لم تُدفع بعد. |
Les représentants de plusieurs gouvernements ont communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient déployés pour mettre en œuvre la Déclaration à l'échelon national, notamment par l'intermédiaire d'institutions vouées à la lutte contre la discrimination et en faisant davantage participer les autochtones à la prise de décisions. | UN | وقدم ممثلو عدة حكومات معلومات عن جهودها المبذولة لتنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال مؤسسات مكرسة لمكافحة التمييز ومن خلال تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات. |
- Au cours de la session de 2008 du Conseil économique et social, des États Membres ont volontairement soumis des rapports sur les efforts qu'ils déploient au niveau national pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أثناء انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008، قدمت الدول الأعضاء طوعا تقارير عن جهودها المبذولة على الصعيد القطري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le 28 septembre 2012, le Gouvernement libérien a présenté et remis à la formation Libéria, dans le cadre du deuxième examen de la mise en œuvre de la déclaration, un rapport sur les efforts qu'il déployait dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | 3 - وفي 28 أيلول/سبتمبر 2012، قدمت حكومة ليبريا إحاطة إعلامية وتقريرا إلى تشكيلة ليبريا بشأن جهودها فيما يتعلق بالاستعراض الثاني لبيان الالتزامات المتبادلة. |
e) Demandent à la Conférence, en s'inspirant de la teneur du présent document, d'encourager les États parties à entreprendre des activités concrètes pour appliquer, s'il y a lieu, les recommandations de l'étude des Nations Unies et partager volontairement des informations sur les efforts qu'ils entreprennent à cet effet. | UN | (هـ) تدعو المؤتمر، استنادا إلى النقاط الواردة في هذه الورقة، إلى تشجيع الدول الأطراف على الاضطلاع بأنشطة ملموسة من أجل أن تنفذه، حسب الاقتضاء، توصيات الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، وتتقاسم طوعا المعلومات المتعلقة بالجهود التي تقوم بها لتحقيق هذه الغاية. |
2. Prie le Président du Conseil des droits de l'homme et le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa prochaine session sur les efforts qu'ils ont déployés pour obtenir la mise en œuvre des résolutions S1/1 et S3/1 du Conseil, et sur le respect de ces deux résolutions par Israël, la puissance occupante. | UN | 2- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير إلى المجلس في دورته المقبلة عن جهودهما الرامية إلى تنفيذ قراري المجلس دإ-1/1 ودإ-3/1 وعن مدى امتثال إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لهذين القرارين. |
Les institutions participantes s'appliquent à améliorer la coordination par le biais d'un échange régulier d'informations sur les efforts qu'elles déploient pour renforcer les capacités des pays en développement. | UN | وركزت الوكالات المشاركة على تحسين التنسيق عن طريق التبادل المنتظم للمعلومات المتعلقة بجهودها الرامية إلى توفير خدمات بناء القدرات للبلدان النامية. |