"sur les exportations de" - Translation from French to Arabic

    • على صادرات
        
    • على تصدير
        
    • على الصادرات من
        
    • عن صادرات
        
    • بشأن صادرات
        
    • على صادراتها من
        
    • بشأن التجارة الخارجية في
        
    • عن الصادرات من
        
    • بشأن الصادرات من
        
    Les prescriptions environnementales imposées sur les marchés extérieurs ont-elles eu des répercussions sur les exportations de votre pays? Dans l'affirmative, dans quels secteurs? UN ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟
    Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts UN ضوابط وزارة الطاقة على صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من الصادرات
    Ce bureau pourrait acheter et stocker des diamants bruts jusqu’à la levée de l’embargo sur les exportations de diamants bruts. UN ويتصور أن مكتب شراء الماس سيقوم بشراء الماس الخام وتكديسه إلى أن يرفع الحظر على صادرات الماس الخام.
    Des initiatives ont été prises par certains pays qui ont imposé un embargo sur les exportations de ce type de matériel. UN هناك تحركات مشجعة بدرت من بعض البلدان التي فرضت حظرا على تصدير مثل هذه المواد.
    Des contrôles plus stricts sur les exportations de telles armes s'avèrent également indispensables dans la lutte contre le terrorisme. UN كما أن الرقابة الصارمة على تصدير هذه الأسلحة تعد أيضاً أداة ضرورية لمكافحة الإرهاب.
    L'économie du Lesotho, qui repose sur les exportations de biens manufacturés, a été durement frappée par la crise mondiale. UN وقد عانى اقتصاد ليسوتو، لكونه اقتصاداً معتمداً على الصادرات من المصنوعات، ضربة موجعة نتيجة تلك الأزمة العالمية.
    Nous espérons que les États Membres adopteront des mesures constructives similaires, en particulier en exerçant des contrôles stricts sur les exportations de matériel nucléaire sensible ou à double usage. UN ونأمل أن تتبع الدول الأعضاء ذلك باتخاذ إجراءات إيجابية مشابهة، لا سيما بممارسة رقابة قوية على صادرات المواد النووية الحساسة وذات الاستخدام المزدوج.
    Les normes environnementales en vigueur sur des marchés extérieurs ontelles influé sur les exportations de votre pays? Dans l'affirmative, quels sont les secteurs concernés? UN هل كان للمتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية آثار على صادرات بلدكم؟ وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي قطاعات كان ذلك؟
    Nous observions un moratoire sur les exportations de mines qui ne satisfaisaient pas aux prescriptions établies par le Protocole. UN فقد كنا نتقيد بالحظر المؤقت على صادرات الألغام التي لا تفيِ بشروط البروتوكول.
    Cela dit, c'est en 2009 que les effets de la récession dans les pays développés se feront pleinement sentir sur les exportations de la région. UN ومن ناحية ثانية، فإن الأثر الكامل الذي سيتركه كساد اقتصادات البلدان المتقدمة على صادرات المنطقة سيظهر في عام 2009.
    Nous continuons de souffrir des conséquences du protectionnisme, des pratiques commerciales ayant un effet négatif, particulièrement sur les exportations de matières premières des pays en développement. UN وما زلنـــا نعاني من عواقب الممارسات التجارية الحمائية التي تؤثر تأثيرا سلبيا على صادرات الســلع اﻷســاسية للبلدان النامية بصــفة خـــاصة.
    La Mongolie finance une la protection sociale universelle des enfants au moyen d'une taxe sur les exportations de cuivre, et tandis que la Bolivie finance un fonds de retraite universelle à partir l'aide d'une taxe sur la production de gaz. UN وتقوم منغوليا بتمويل استحقاقات تُدفع لجميع الأطفال عن طريق تحصيل ضريبة على صادرات النحاس، وتمول بوليفيا معاشات تقاعدية لجميع كبار السن من خلال فرض ضريبة على إنتاج الغاز.
    La Somalie est une nation commerçante dont l'économie repose essentiellement sur les exportations de bétail et le commerce de transit avec ses voisins. UN فالصومال دولة قائمة على التجارة ويعتمد اقتصادها بصفة رئيسية على تصدير الماشية والتجارة العابرة مع البلدان المجاورة.
    Les États-Unis continueront d'exercer un contrôle strict sur les exportations de matières et techniques nucléaires et à double usage. UN وستواصل الولايات المتحدة فرض رقابة حازمة على تصدير المواد النووية والمواد المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Depuis 1997, le Gouvernement coréen applique fidèlement, la disposition prévoyant la prorogation indéfinie du moratoire sur les exportations de mines antipersonnel. UN كما أنها ما فتئت منذ عام 1997، تتقيد بأمانة بتمديد غير محدد الأجل للوقف الاختياري الذي فرضته على تصدير الألغام المضادة للأفراد.
    Nous tenons à réaffirmer catégoriquement que nous continuerons à exercer un contrôle des plus stricts sur les exportations de technologies, d'équipements et de biens sensibles — en particulier de ceux qui ont un rapport avec les armes de destruction massive. UN ونود أن نؤكد مجدداً وعلى نحو بات أننا سنواصل ممارسة أشد أشكال الرقابة على تصدير التكنولوجيات والمعدات والسلع الحساسة، وخاصة ما يتصل منها بأسلحة التدمير الشامل.
    Une telle décision a eu un impact positif sur les exportations de cette catégorie de pays vers le Maroc. UN كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب.
    Cela est préoccupant parce que ces États Membres sont peut-être les mieux placés pour fournir des informations sur les exportations de diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire. UN ويشعر الفريق بالقلق لأن هذه الدول الأعضاء قد تتمتع بموقع محوري لتوفير المعلومات عن صادرات الماس من كوت ديفوار.
    Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts UN ضوابط وزارة الطاقة بشأن صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من حالات نقل التكنولوجيا
    En particulier, la menace, par la République islamique d'Iran, de fermer le détroit d'Ormuz en réponse aux sanctions imposées par l'Union européenne et par les États-Unis sur les exportations de pétrole brut ont fait craindre des perturbations de l'offre de pétrole. UN وبوجه خاص، أثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، ردا على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، مخاوف من اضطراب العرض.
    À cet égard, il convient de mentionner la loi de novembre 2000 sur l'énergie atomique, modifiée en avril 2004, et la loi du 29 novembre 2000 sur les exportations de biens, technologies et services d'importance stratégique pour la sécurité de l'État et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, modifiée en juillet 2004. UN وفي هذا الصدد، يجب ذكر القانون النووي المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بصيغته المعدلة في نيسان/أبريل 2004، والقانون المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن التجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية لأمن الدولة، ولصون السلام والأمن الدوليين، بصيغته المعدلة في تموز/يوليه 2004.
    La croissance basée sur les exportations de produits de base, vulnérable aux secousses et aux pressions extérieures, a été particulièrement irrégulière. UN وكان النمو الناشئ في الأساس عن الصادرات من السلع، والذي لا يقوى على تحمل الصدمات والضغوط الخارجية، شديد الهشاشة.
    De plus, dans le contexte du Code de conduite de l'Union européenne sur les exportations de matériel militaire, on met au point des sauvegardes (notamment contre le détournement d'armements européens vers des organisations terroristes) par des contrôles sur le courtage des armes et par des certificats normalisés d'usage. UN كما أن العمل جارٍ الآن في سياق مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك بشأن الصادرات من المعدات العسكرية لوضع ضمانات تحول، في جملة أمور، دون تحويل الأسلحة الأوروبية إلى منظمات إرهابية، وذلك من خلال وضع ضوابط على سمسرة السلاح ومن خلال شهادات موحدة للمستعمل النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more