"sur les facteurs" - Translation from French to Arabic

    • عن العوامل
        
    • على العوامل
        
    • بشأن العوامل
        
    • المتعلقة بالعوامل
        
    • حول العوامل
        
    • عن عوامل
        
    • في العوامل
        
    • بشأن عوامل
        
    • على عوامل
        
    • على عاملي
        
    • للعوامل
        
    • المتعلقة بعوامل
        
    • إلى العوامل
        
    • وعن العوامل
        
    • تتعلق بالعوامل
        
    Il fallait des renseignements complémentaires sur les facteurs entrant en jeu et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. UN وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية.
    En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة.
    Nous devons, sur le long terme, porter notre attention sur les facteurs qui poussent certaines personnes sur la voie du terrorisme. UN في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب.
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    À cette fin, ils devraient être encouragés à poursuivre les recherches sur les facteurs qui contribuent à la surpopulation carcérale; UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة البحوث المتعلقة بالعوامل التي تسهم في اكتظاظ السجون؛
    À la lumière de ces données, il faudrait s'interroger sur les facteurs qui donnent de tels résultats : ils pourraient être liés à des questions institutionnelles et culturelles ou à des questions d'ordre psychosociologique. UN وتثير هذه البيانات أسئلة حول العوامل المعنية التي قد تكون مرتبطة بقضايا مؤسسية وثقافية، فضلا عن قضايا نفسية واجتماعية.
    i) La réalisation d'une étude exploratoire sur les facteurs obstacles à la scolarisation des filles; UN إجراء دراسة استكشافية عن العوامل التي تعرقل التحاق الفتيات بالمدارس؛
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Nous suivons une approche intégrée couvrant les dimensions économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur les facteurs liés à l'égalité entre les sexes. UN ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية.
    Le comité s'est surtout penché sur les facteurs pratiques et organisationnels. UN وركزت اللجنة في المقام الأول على العوامل العملية والتنظيمية.
    La classification se fonde sur les facteurs climatiques et l’altitude qui, dans une large mesure, déterminent la répartition des forêts. UN ويقدم تقارير عن ذلك. ويعتمد التصنيف على العوامل المناخية والارتفاع الذي أثر إلى حد بعيد في توزيع التكوينات الحرجية.
    Constatations sur les facteurs influençant la performance du FENU UN النتائج التي تم التوصل إليها بشأن العوامل المؤثرة على أداء الصندوق
    Des travaux de recherche supplémentaires devraient être entrepris sur les facteurs qui jouent un rôle dans les choix des entreprises privées pour l'implantation de leurs investissements. UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    :: Pénurie d'études sur les facteurs qui influent sur les couches superficielles et la variation des espèces, notamment à partir de mesures in situ des couches superficielles et du plancton. UN :: ندرة الدراسات المتعلقة بالعوامل التي تؤثر على الطبقة السطحية واختلاف الأنواع البيولوجية، ولا سيما الدراسات القائمة على القياسات التي تجرى في الموقع للطبقات السطحية والعوالق.
    Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. UN وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد.
    Il est difficile d'évaluer quantitativement l'ampleur du problème car il n'y a pas de véritable accord sur les facteurs à prendre en considération pour décider quelles situations sont les plus graves. UN ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات.
    Pendant leur grossesse, les femmes reçoivent des informations sur les facteurs liés au mode de vie ayant un effet sur l'issue de la grossesse. UN وطوال فترة الحمل، تتلقى النساء معلومات عن عوامل أسلوب الحياة التي تؤثر في نتيجة الحمل.
    Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle de plus en plus important et avaient pour objectif d'améliorer la condition de la femme dans la société et d'agir sur les facteurs politiques. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    Il est à noter à cet égard que le Ministère de la santé a conçu des campagnes d'information et de prévention primaire sur les facteurs de risque qui peuvent être source d'incapacité. UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي قد صممت حملات ترويجية وحملات وقاية رئيسية بشأن عوامل الخطر التي يمكن أن تُحدِث إصابات تسبب العجز.
    L'élaboration en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan de formation des médecins et sages femmes de première ligne sur les facteurs de risque en matière de mortalité maternelle; UN وضع خطة بالتعاون مع اليونيسيف، لتدريب الأطباء والقابلات الأساسيين على عوامل الخطر المتعلقة بوفيات الأمهات؛
    Le facteur social a triomphé sur les facteurs historiques et géographiques. UN انتصر العامل الاجتماعي على عاملي التاريخ والجغرافيا الظرفية.
    Une enquête sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles chroniques a été menée à l'échelle nationale en complément de la planification des campagnes de prévention et de promotion de la santé. UN وأجرينا دراسة استقصائية للعوامل المسببة للأمراض المزمنة غير المعدية للمساعدة في التخطيط لحملات التوعية والوقاية الصحية.
    Les débats sur les facteurs de la demande et le contrôle des transferts d'armes ont montré que la question de l'offre et celle de la demande étaient étroitement liées entre elles aux niveaux mondial, régional, national et local. UN ومن خلال المناقشات المتعلقة بعوامل الطلب على الأسلحة وضوابط نقلها، أصبحت جوانب العرض والطلب ترتبط ارتباطا وثيقا ببعضها البعض على الصعيد العالمي، وعلى الصُعُد الإقليمية والوطنية والمجتمعية.
    Il a aussi été convenu que le renvoi porterait sur les facteurs énumérés aux paragraphes 123F et 123I. UN واتُّفق أيضا على أن تشير الإحالة المرجعية إلى العوامل الواردة في الفقرتين 123 واو و123 طاء.
    Il a regretté toutefois que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'application de la Convention dans la pratique, ni sur les facteurs et difficultés qui en entravaient la mise en oeuvre. UN ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها.
    En Arménie, le FNUAP a appuyé la recherche sur les facteurs socioculturels du comportement procréateur et du comportement sexuel des adolescents arméniens. UN وفي أرمينيا، قام الصندوق بتقديم دعم ﻹجراء بحوث تتعلق بالعوامل الاجتماعية والثقافية التي تحدد السلوك اﻹنجابي وبالمواقف الجنسية وأنماط السلوك للمراهقين اﻷرمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more