"sur les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • على الحكومات
        
    • على حكومات
        
    Les peuples autochtones continuent de faire pression sur les gouvernements pour obtenir la pleine reconnaissance juridique de leurs droits de propriété sur leurs terres traditionnelles. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    :: Que des pressions soient exercées sur les gouvernements afin qu'ils signent les protocoles et les conventions relatifs à l'environnement; UN ممارسة الضغط على الحكومات حتى توقع على البروتوكولات والاتفاقيات الدولية المعنية بالبيئة؛
    :: De faire pression sur les gouvernements et les organismes internationaux afin qu'ils fournissent davantage de ressources et poursuivent les recherches; UN :: ممارسة الضغوط على الحكومات والوكالات الدولية لزيادة الموارد وتكثيف البحوث؛
    La présence d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies peut aussi aider à encourager cet appui et à faire pression, lorsqu'il y a lieu, sur les gouvernements. UN وكذلك يمكن الاستفادة من وجود عملية سلام تابعة للأمم المتحدة لتشجيع هذا الدعم وزيادة التأثير على الحكومات عند الضرورة.
    Lorsque ce dialogue échoue, la pression internationale sur les gouvernements, les sociétés commerciales et les individus doit être l'étape suivante. UN وعندما يفشل الحوار، يجب أن تكون الخطوة التالية هي ممارسة الضغوط الدولية على الحكومات والأفراد.
    Or, un tel dispositif exercerait une pression sur les gouvernements et les inciterait à appliquer les recommandations adoptées. UN هذه الآلية ستمارس ضغطا على الحكومات وتشجعها على تنفيذ التوصيات المعتمدة.
    Il est en effet essentiel pour l'efficacité opérationnelle du Département de la sûreté et de la sécurité que celui-ci puisse compter au maximum sur les gouvernements hôtes. UN وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل.
    Je comprends la pression d’une opinion publique outragée sur les gouvernements pour qu’ils mettent rapidement fin aux souffrances. UN إنني أتفهم الضغط الذي يمارسه الرأي العام الساخط على الحكومات لكي تتصرف بسرعة من أجل تخفيف حدة المعاناة.
    Bien entendu, il appartient aux organisations de jeunes présentes au forum de faire pression sur les gouvernements et le système des Nations Unies pour veiller à ce qu’il en soit ainsi. UN وبطبيعة الحال فإن دور منظمات الشباب الحاضرة في المنتدى هو الضغط على الحكومات واﻷمم المتحدة لكفالة حدوث هذا.
    Ils doivent faire pression sur les gouvernements récalcitrants. UN ويجب على الدول أن تمارس الضغط على الحكومات المعاندة.
    En même temps, le Fonds a appuyé les activités des ONG qui font peser exigences et pressions internes sur les gouvernements. UN ويدعم الصندوق، في الوقت نفسه، اﻷنشطة التي تمارسها المنظمات غير الحكومية والتي تفرض على الحكومات طلبات وضغوطا داخلية.
    Ils légifèrent et exercent un contrôle sur les gouvernements. UN وهي تعتمد القوانين وتمارس الرقابة على الحكومات.
    Elle devait donc compter sur les gouvernements pour écarter les demandes multiples de ce type. UN لذا اعتمدت اللجنة على الحكومات الوطنية لمنع تقديم هذه المطالبات المتعددة.
    Ceci a pour effet d'accentuer la pression sur les gouvernements, sur les entreprises et même sur les gens, qui se sentent alors poussés à réagir, rationnellement ou non. UN وهذا يشكل ضغوطا كبيرة على الحكومات والجهات التجارية وحتى الشعوب لكي تستجيب، على نحو معقول أو غير معقول.
    :: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    L'accent du suivi et du dialogue constructif au niveau international a été mis sur les gouvernements. UN وفي إطار الرصد والحوار البناء على الصعيد الدولي، ينصب التركيز على الحكومات الوطنية.
    L'organisation a été en mesure de faire pression sur les gouvernements pour les amener à mettre en œuvre les traités relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés et à les respecter. UN وقد تمكنت المنظمة من التأثير بفعالية على الحكومات من أجل تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها والامتثال لها.
    :: Faire pression sur les gouvernements pour faire respecter les engagements pris lors des sommets mondiaux et diffuser les valeurs de l'éthique et de la solidarité; UN :: الضغط على الحكومات لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمرات القمة العالمية ونشر قيم الأخلاق والتضامن
    Nos représentants ont fait activement pression sur les gouvernements pour qu'ils réaffirment leur engagement à mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing. UN وشارك ممثلونا بفعالية في التأثير على الحكومات لتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Dans ce contexte, ils ont appelé la communauté internationale et les organisations des droits de l'homme à exercer des pressions sur les gouvernements concernés pour obtenir sa relaxe. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    Les organisations non gouvernementales exercent une pression sur les gouvernements individuels pour qu'ils prennent les mesures nécessaires en matière de désarmement. UN إن المنظمات غير الحكومية تمارس الضغط على حكومات بعينها من أجل اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more