Les forces de sécurité auraient ouvert le feu sur les habitants du quartier d'Arhiba alors que ceux-ci tentaient de s'opposer à la destruction de leurs habitations par les pouvoirs publics. | UN | ويدَّعى أن قوات الأمن أطلقت النار على سكان حي أريبا بينما كانوا يحاولون وقف تدمير السلطات العامة لمساكنهم. |
Aussi longtemps que des roquettes continueront de tomber sur les habitants de Sderot et d'autres villes israéliennes, les points de passage ne pourront pas fonctionner correctement. | UN | وطالما استمر سقوط الصواريخ على سكان سديروت ومدن إسرائيلية أخرى لا يمكن للمعابر أن تعمل بشكل سليم. |
Ils ont également avancé que la route, qui était déjà en cours de construction, aurait une incidence néfaste, en particulier sur les habitants d'Al-Bireh, car elle devait traverser le site d'une station d'épuration prévue par la municipalité. | UN | وادعوا أيضا أنه سيكون للطريق الذي ما زال في مرحلة اﻹنشاء أثر ضار، وعلى اﻷخص على سكان البيرة، نظرا ﻷنه سيمر عبر موقع مرفق لتصريف وتنقية المياه المستعملة تقوم البلدية بإنشائه. |
Il s'agissait de la première étude environnementale concernant l'un des fleuves les plus polluées de l'Amérique du Nord (New River) et son impact sur les habitants autochtones. | UN | وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين. |
Les forces d'occupation israéliennes ont lancé des balles métalliques recouvertes de caoutchouc et des gaz lacrymogènes sur les habitants et arrêté deux jeunes Palestiniens de 16 et 21 ans. | UN | فأطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية رصاصا معدنيا مغلفا بالمطاط وعبوات غاز مسيل للدموع على السكان واعتقلت شابين فلسطينيين يبلغان 16 سنة و 21 سنة من العمر. |
Le contrôle exercé par l'armée israélienne sur les habitants du secteur s'est renforcé. | UN | فقد أعاد الجيش الإسرائيلي إحكام سيطرته على السكان. |
Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et par les effets qu'a la poursuite des combats sur les habitants de la région, | UN | إذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، وإزاء أثر استمرار القتال على سكان المنطقة، |
Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et par les effets qu'a la poursuite des combats sur les habitants de la région, | UN | إذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، وإزاء أثر استمرار القتال على سكان المنطقة، |
384. Le représentant de Save the Children U.K. a décrit les effets du bouclage de Jérusalem sur les habitants de la Cisjordanie : | UN | ٣٨٤ - ووصفت ممثلة منظمة إنقاد الطفولة في المملكة المتحدة أثر إغلاق القدس على سكان الضفة الغربية كما يلي: |
553. Le témoin a fait état des pressions exercées par les autorités israéliennes sur les habitants du Golan pour qu'ils acceptent la nationalité israélienne : | UN | ٥٥٣ - وتحدث الشاهد عن الضغوط التي تمارسها السلطات اﻹسرائيلية على سكان الجولان لكي يقبلوا الجنسية اﻹسرائيلية: |
iv) Si les marchandises sont essentielles pour les besoins fondamentaux de la population, sa santé et son bien-être, compte dûment tenu de l'effet humanitaire que leur interdiction pourrait avoir sur les habitants de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ' 4` ما إذا كانت السلع ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وصحتهم ورفاههم، مع المراعاة الواجبة للأثر الإنساني المحتمل أن يحدثه حظر هذه الأصناف على سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire économique et sociale en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق الكونغو، وبشأن أثر القتال المتواصل على سكان البلد، خاصة النساء والأطفال، |
Pensez aux cruautés infinies infligées par les habitants d'un coin de ce pixel sur les habitants à peine perceptibles d'un quelconque autre coin. | Open Subtitles | فكروا بالوحشية اللامتناهية الوافدةُ من قاطني إحدى أركان هذه النقطة على السكان الذين لا يُمكنك تميزهم عنهم |
Suite à cette offensive, une menace pèse sur les habitants pacifiques des districts de Beilajan et d'Agjabedi et sur plus de 100 000 qui y vivent à l'heure actuelle, après avoir fui les districts occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي أعقاب هذا الهجوم، أصبح الخطر يخيم على السكان المسالمين في مقاطعتي بيلاغان وأقجبيدي وعلى أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ من المقاطعات اﻷذربيجانية المحتلة يعيشون هناك. |
Les allégations les plus graves portent sur les dépressions, sur un véritable conditionnement politique exercés sur les habitants de la capitale pour les inciter à s’affilier à un parti politique déterminé en échange d’une légalisation de l’occupation de leur terrain ou sous la menace de le perdre. | UN | وكانت أخطر الشكاوى هي المتعلقة بالضغوط أو الشروط المفروضة على السكان في العاصمة من أجل الانتماء إلى حزب سياسي، مقابل إضفاء الصفة القانونية على أراضيهم أو التهديد باستلابها منهم. |
Il n'est plus question de tirer de façon indiscriminée sur les habitants et de tuer des civils non combattants mais, de plus en plus, d'appliquer une politique de persuasion et de fournir une assistance matérielle aux personnes regroupées dans des camps de réinstallation collective. | UN | وحلﱠت محل إطلاق النار بشكل عشوائي على السكان وقتل المدنيين غير المحاربين سياسة تقوم على اﻹقناع وتقديم المساعدة المادية في المخيمات الجماعية لاعادة التوطين. |
L'État exerce une large surveillance sur les habitants. | UN | وتمارس الدولة رقابة شديدة على السكان. |
Les forces d'occupation israéliennes ont bombardé plusieurs quartiers de la ville, tiré sur les habitants et, à un moment donné, tiré un missile sur une foule importante dans le quartier d'Al-Amal. | UN | وقصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا من أحياء البلدة، وفتحت النار على السكان كما أطلقت في وقت ما صاروخا على حشد هائل من الناس في حي الأمل. |
Il y a d'abord le faible taux de réponse aux demandes d'indicateurs qui permettraient de suivre la réalisation de la cible 11, sur les habitants des taudis. | UN | ومن هذه المسائل انخفاض معدلات الاستجابة للمؤشرات المتعلقة برصد الغاية 11 المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة. |
II. AMPLEUR DE LA DÉGRADATION DES TERRES ET IMPACT DE CETTE DÉGRADATION sur les habitants ET L'ENVIRONNEMENT 9 − 20 6 | UN | ثانياً- مدى تدهور الأراضي وأثره على الإنسان والبيئة 9 -20 4 |
En décembre 2003, les deux communautés ont signé un accord qui pave le principe d'un dialogue pour toute décision prise par la Nouvelle-Calédonie susceptible d'avoir une incidence sur les habitants originaires de Wallis-et-Futuna. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، وقعت المجموعتان اتفاقا ينص على تبني مبدأ الحوار بشأن جميع القرارات التي تتخذها كاليدونيا الجديدة والتي يمكن أن يكون لها تداعيات على سكانها الذين قدموا من " واليس " و " فوتونا " (13). |