"sur les initiatives prises" - Translation from French to Arabic

    • عن المبادرات المتخذة
        
    • عن الجهود المبذولة
        
    • بشأن المبادرات المتخذة
        
    • بشأن هذه الأنشطة
        
    • تبذله جنوب أفريقيا من جهود
        
    • بشأن مبادرات
        
    • حول مبادرات
        
    • عما يُتخذ من مبادرات
        
    • المبادرات التي اضطلعت
        
    • عن المبادرات التي
        
    • عن المبادرات الرامية
        
    • عن الإجراءات التي اتخذتها
        
    • إلى المبادرات المتخذة
        
    Veuillez en outre fournir des informations sur les initiatives prises pour diffuser la Convention et son Protocole facultatif, les recommandations générales adoptées par le Comité et ses décisions aux termes du Protocole facultatif. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري المرفق بها، إضافة إلى التوصيات العامة التي اعتمدتها اللجنة ومقرراتها الصادرة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les principaux objectifs de sa mission étaient de recueillir des renseignements de première main sur les initiatives prises pour lutter contre le terrorisme et sur leurs répercussions sur les droits de l'homme et d'entamer un processus de coopération avec le Gouvernement. UN وكان الغرضان الرئيسيان من هذه الزيارة هما جمع معلومات بصورة مباشرة عن المبادرات المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب وعن مدى تأثير هذه التدابير على حقوق الإنسان، والشروع في عملية تعاون مع الحكومة.
    Il a demandé des informations sur les initiatives prises pour promouvoir une culture des droits de l'homme par l'intermédiaire de l'enseignement scolaire et d'activités de formation à l'intention des fonctionnaires de l'État, des magistrats et du personnel des services de sécurité. UN وطلب المغرب معلومات عن الجهود المبذولة لنشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق التعليم المدرسي، ومعلومات عن التدريب المقدم للعاملين في الحكومة والجهاز القضائي وأجهزة الأمن.
    34. La Jamaïque a reconnu qu'il y avait matière à améliorations dans le domaine de la discrimination et de la stigmatisation liées au VIH/sida et donné des informations détaillées sur les initiatives prises en ce sens. UN 34- وتسلِّم جامايكا بوجود إمكانية لتحسين الوضع المتعلق بالتمييز والوصمة المقترنين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وقدمت تفاصيل بشأن المبادرات المتخذة في هذا الصدد.
    25. Le Rapport du Président sur les activités en matière d'universalisation (BWC/MSP/2008/4) renferme des informations complémentaires sur les initiatives prises dans ce domaine et sur les résultats obtenus jusqu'ici. UN 25- ويمكن الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن هذه الأنشطة والنتائج التي تحققت حتى يومنا هذا في تقرير الرئيس عن الأنشطة الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية (BWC/MSP/2008/4).
    Elle a invité l'Indonésie à fournir des informations sur les initiatives prises pour appliquer les recommandations des organes conventionnels ainsi que sur les mesures destinées à renforcer l'indépendance et l'impartialité de l'institution nationale. UN وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها.
    Elle a invité l'Indonésie à fournir des informations sur les initiatives prises pour appliquer les recommandations des organes conventionnels ainsi que sur les mesures destinées à renforcer l'indépendance et l'impartialité de l'institution nationale. UN وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها.
    Donner des informations sur les initiatives prises en vue de prévenir la transmission du VIH/sida, notamment la transmission de la mère à l'enfant. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة للوقاية منهما، بما في ذلك الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل .
    28. Au printemps de 1998, la Rapporteuse spéciale a adressé une note verbale aux gouvernements, leur demandant de lui fournir des informations sur les initiatives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes dans la famille. UN 28- في ربيع عام 1998، وجهت المقررة الخاصة مذكرة شفوية إلى الحكومات طالبة منها تزويدها بمعلومات عن المبادرات المتخذة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    Fournir en outre des informations sur les initiatives prises pour diffuser la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/59/38, partie II, par. 141). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لنشر الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء ثانياً، الفقرة 141).
    Préciser comment l'État partie traite ce problème et donner des renseignements sur les initiatives prises pour remédier à la ségrégation sur le lieu de travail et sur les mesures adoptées ou envisagées pour combler l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN يُرجى بيان الكيفية التي عالجت بها الدولة الطرف هذا الموضوع، وتقديم معلومات أيضاً عن المبادرات المتخذة للتصدي للتفرقة المهنية في أماكن العمل وعن الإجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها لسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Il a demandé des précisions sur les activités menées pour dissiper les vestiges d'une économie racialement divisée et venir à bout des problèmes de pauvreté qui en découlaient, ainsi que sur les initiatives prises pour régler les problèmes relatifs aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الجهود المبذولة للتصدي لمخلفات اقتصاد قائم على التمييز العنصري وما نجم عنه من تحديات تتصل بالفقر، وطلبت مزيداً من المعلومات عما تبذله جنوب أفريقيا من جهود لمعالجة المسائل المتعلقة باللاجئين وبطالبي اللجوء.
    Il a demandé des précisions sur les activités menées pour dissiper les vestiges d'une économie racialement divisée et venir à bout des problèmes de pauvreté qui en découlaient, ainsi que sur les initiatives prises pour régler les problèmes relatifs aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الجهود المبذولة للتصدي لمخلفات اقتصاد قائم على التمييز العرقي وما نجم عنه من تحديات تتصل بالفقر وطلبت مزيداً من المعلومات عما تبذله جنوب أفريقيا من جهود لتناول المسائل المتعلقة باللاجئين وبطالبي اللجوء.
    Rapport des Pays-Bas sur les initiatives prises en vue de l'application de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité UN تقرير هولندا عن الجهود المبذولة سعيا إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1737 (2006)
    22. Les Parties auront la possibilité d'échanger des informations sur les initiatives prises depuis la dernière session à Cancún qui présentent un intérêt pour les activités du Groupe de travail spécial. UN 22- وستُتاح للأطراف فرصة تبادل المعلومات بشأن المبادرات المتخذة منذ الدورة الأخيرة المعقودة في كانكون والتي هي وثيقة الصلة بأعمال فريق العمل التعاوني.
    L'Éthiopie se félicite des informations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les initiatives prises par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales concernées pour faciliter la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN 19 - وأثيوبيا تثني على المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المبادرات المتخذة على يد هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Le Rapport du Président sur les activités en matière d'universalisation (BWC/MSP/2013/3) renferme des informations complémentaires sur les initiatives prises dans le domaine et sur les résultats obtenus jusqu'ici. UN 22- ويرد مزيد من التفاصيل بشأن هذه الأنشطة والنتائج التي تحققت حتى الآن في تقرير الرئيس عن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية (BWC/MSP/2013/3).
    C'est le cas du Sous-Comité des ONG de Genève sur la condition de la femme, qui publie, en collaboration avec le groupe de travail sur les femmes ONG/CEE, un bulletin contenant des informations sur les initiatives prises par des associations de femmes européennes dans le cadre du suivi de la Conférence. UN فعلى سبيل المثال، نشرت الرسالة اﻹخبارية الصادرة عن اللجنة الفرعية المعنية بمركز المرأة والتابعة لمنظمة غير الحكومية مقرها جنيف، وبالتعاون مع الفريق العامل المشترك فيما بين المنظمات غير الحكومية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، معلومات بشأن مبادرات اتخذتها المنظمات النسائية اﻷوروبية، كمتابعة لمؤتمر بيجين.
    103. Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a remercié les membres du Conseil d'administration pour leurs observations sur les initiatives prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations des commissaires aux comptes. UN ١٠٣ - أعرب نائب المديرة التنفيذية )لشؤون السياسة واﻹدارة( عن شكره ﻷعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم حول مبادرات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات.
    3. Invite les États Membres à fournir au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme des informations sur les initiatives prises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme, notamment les activités visant à mieux faire connaître la situation de celles-ci et à mieux faire comprendre l'albinisme; UN ٣ - تدعو الدول الأعضاء إلى تزويد مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالمعلومات عما يُتخذ من مبادرات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق وفهم المهق؛
    Il met l'accent sur les initiatives prises par le secrétariat de la Convention, y compris les activités menées en collaboration avec les États Membres, les différentes parties prenantes, et d'autres entités des Nations Unies. UN ويبرز التقرير المبادرات التي اضطلعت بها أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تعاونية مع الدول الأعضاء وطائفة من أصحاب المصلحة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Groupe établit actuellement un bref rapport sur les initiatives prises par les ministères et recommande d'autres initiatives pouvant être envisagées. UN وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها.
    Il a souhaité avoir une évaluation du succès enregistré par le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration, ainsi que des informations sur les initiatives prises en vue de prévenir les inégalités fondées sur la race ou l'appartenance religieuse. UN وطلبت أيضاً تقييماً لمدى نجاح الخطة الاستراتيجية للإدماج والمواطنة في إسبانيا، وسألت عن المبادرات الرامية إلى منع انعدام المساواة على أسس عرقية ودينية.
    d) Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation mondiale du tourisme sur les initiatives prises à la suite du tsunami (E/2005/48). UN (د) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقريرا عن الإجراءات التي اتخذتها منظمة السياحة العالمية في أعقاب كارثة تسونامي (E/2005/48).
    En outre, donner des renseignements supplémentaires sur les initiatives prises pour éliminer les discriminations et les préjugés à l'égard des femmes et des filles infectées par le VIH/sida. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى المبادرات المتخذة من أجل مكافحة التمييز والوصم ضد النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more