"sur les intérêts de" - Translation from French to Arabic

    • على مصالح
        
    • في مصالح
        
    • على المصالح
        
    Il s'agira là d'un instrument juridique international qui aura une incidence directe sur les intérêts de sécurité primordiaux de ces Etats. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    Conscients des graves conséquences des différends interarabes et de leurs incidences néfastes sur les intérêts de la nation et sur ses questions fondamentales, UN إدراكا منا للتداعيات الخطيرة للخلافات العربية، وتأثيراتها السلبية على مصالح الأمة العربية، وقضاياها المصيرية.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale a une incidence sur les intérêts de chacun des États Membres et sur le rôle futur de l'ONU. UN إذ أن تنشيط أعمال الجمعية العامة يؤثر على مصالح جميع الدول الأعضاء دون استثناء وعلى دور الأمم المتحدة في المستقبل.
    Les questions dont traite le Conseil de sécurité ont des conséquences directes sur les intérêts de tous les pays, en particulier des pays concernés et des régions pertinentes. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    En outre, ce choix peut avoir une incidence sur les intérêts de tierces parties qui n'ont pu participer aux travaux du Comité en raison de la règle de confidentialité prévue par le Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤثر هذا الاختيار في مصالح أطراف ثالثة لم تستطع المشاركة في أعمال اللجنة بسبب قاعدة السرية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Certes, il est difficile de faire en sorte que tous les États s'accordent sur une mesure de désarmement qui aura des répercussions sur les intérêts de sécurité de chaque pays, mais une décision multilatérale, si elle est prise, aura un impact profond. UN ولما لم يكن من السهل اتفاق جميع الدول على اتخاذ خطوة لنزع السلاح كيما تؤثر على المصالح الأمنية الوطنية لكل بلد على حدة، فإن أي إنجاز متعدد الأطراف، إذا تم تحقيقه، سيكون له وقع بعيد المدى.
    Le désarmement — et surtout le désarmement nucléaire — a une incidence sur les intérêts de tous les États. UN فنزع السلاح ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص يؤثر على مصالح الدول كافة.
    S'ils ont des incidences sur les intérêts de tierces parties, comme dans le cas qu'examine actuellement l'Assemblée générale, il est encore plus approprié pour la communauté internationale d'exprimer son rejet. UN وإذا كانت تؤثر على مصالح أطراف ثالثة، كما هو الحال في القضية المعروضة حاليا على نظر الجمعية العامة، وجب من باب أولى أن يعرب المجتمع الدولي عن رفضه لها.
    Les décisions juridiques à cet égard devraient être entièrement axées sur les intérêts de l'enfant et les adoptions entre pays devraient se dérouler par l'intermédiaire d'organismes spécialisés ayant l'expérience juridique et la capacité de suivi nécessaires. UN وينبغي أن تركز المقررات القانونية في هذا الشأن بشكل كامل على مصالح اﻷطفال؛ كما ينبغي أن يتم التبني عبر البلدان من خلال وكالات متخصصة لديها خبرات قانونية وقدرة على المتابعة.
    En outre, les recommandations tendant à ce qu'un État partie modifie sa législation ont généralement des conséquences sur les intérêts de tierces parties qui ne peuvent pas participer à l'examen de la communication. UN 10- ويضاف إلى ما تَقدّم أن التوصية بتعديل تشريعات دولة من الدول الأطراف تنطوي بوجه عام على تداعيات على مصالح أطراف أخرى لا يمكنها المشاركة في النظر في البلاغ.
    En outre, les recommandations tendant à ce qu'un État partie modifie sa législation ont généralement des conséquences sur les intérêts de tierces parties qui ne peuvent pas participer à l'examen de la communication. UN 10- ويضاف إلى ما تَقدّم أن التوصية بتعديل تشريعات دولة من الدول الأطراف تنطوي بوجه عام على تداعيات على مصالح أطراف أخرى لا يمكنها المشاركة في النظر في البلاغ.
    Les problèmes ethniques et les stratégies des entités qui prennent le pas sur les intérêts de l'État nuisent au bon fonctionnement du Conseil des ministres et de l'Assemblée parlementaire du pays. UN وكان للمخططات العرقية ومخططات الكيانات المختلفة التي تحظى بالغلبة على مصالح الدولة تأثير سلبي أيضا على أداء مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك.
    De telles mesures prises contre d'autres États ont des répercussions non seulement sur les populations concernées, mais aussi sur les intérêts de tierces parties, qui subissent un préjudice disproportionné et injustifié. UN فتلك الإجراءات تترتب عليها آثار لا على السكان الذين تطبق الجزاءات ضدهم فحسب وإنما أيضا على مصالح أطراف ثالثة تعاقب بصورة غير متناسبة وغير معقولة.
    La délégation chinoise espère qu'Israël et la Palestine concentreront leur attention sur les intérêts de leurs peuples, renonceront à la violence et parviendront, en coopération avec les médiateurs internationaux, à l'instauration prochaine de la paix, conformément aux principe < < La terre contre la paix > > . UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    La participation de mon pays s'inscrit dans un contexte d'intégration régionale qui aborde le sujet des migrations au niveau multilatéral et du point de vue des droits de l'homme, dépassant ainsi la vision traditionnelle qui est basée exclusivement sur les intérêts de l'État et sur sa souveraineté. UN واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها.
    De telles mesures ont des répercussions non seulement sur les populations concernées, mais aussi sur les intérêts de tierces parties, qui subissent un préjudice disproportionné et injustifié. UN فهذه الجزاءات لا يقتصر أثرها على السكان الذين تفرض عليهم، بل إنها تؤثر كذلك على مصالح أطراف ثالثة تعاقَب هي الأخرى بشكل غير متناسب وغير معقول.
    Il nous paraît indispensable que la communauté internationale tout entière se penche sérieusement sur ces questions, car elles peuvent, d'une façon ou d'une autre, peser sur les intérêts de l'ensemble des États et des régions. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي بأسره أن ينظر بأكبر قدر من الجدية في تلك المسائل، حيث أنها يمكن أن تؤثر بشكل أو بآخر على مصالح جميع الدول والمناطق.
    L'élaboration de politiques en matière de transport tend à avoir des incidences sur les intérêts de nombreuses parties prenantes qui pourraient être pour ou contre certaines politiques ou certains projets de transport spécifiques. UN 67 - وغالبا ما يؤثر رسم السياسات في مجال النقل في مصالح الكثير من أصحاب المصلحة الذين قد يحبذون أو يعارضون سياسات أو مشاريع محددة في مجال النقل.
    63. S'agissant du chapitre IV du rapport, il est trop tôt pour formuler des observations sur des questions qui peuvent avoir une incidence financière non négligeable et un impact sur les intérêts de l'ONU. UN 63 - وانتقل إلى موضوع الفصل الرابع من التقرير، فقال إنّ من السابق لأوانه التعليق على المسائل التي قد تترتب عنها آثار مالية كبيرة وقد تؤثّر في مصالح الأمم المتحدة.
    Les efforts de protection doivent être axés sur l'individu et non pas sur les intérêts de l'État au plan de la sécurité. UN ويجب تركيز جهود توفير الحماية على الأفراد لا على المصالح الأمنية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more