Plusieurs programmes de pays ont réalisé des études sexospécifiques sur les interventions de protection des enfants dans des situations d'urgence. | UN | وقد أجرت عدة برامج قطرية دراسات جنسانية بشأن الاستجابة لحماية الطفل في حالات الطوارئ. |
ii) Organisation de cours de formation à l'intention du personnel militaire et de protection civile sur les interventions en cas de catastrophe et la gestion des catastrophes, et participation à des cours sur les mêmes thèmes; | UN | `2 ' تنظيم دورات تدريبية لأفراد الدفاع العسكري والمدني بشأن الاستجابة في حالات الكوارث وإدارة الكوارث، والمشاركة في تلك الدورات؛ |
De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; | UN | توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛ |
Néanmoins, certaines ambassades avaient indiqué que plusieurs programmes de pays étaient encore trop décousus et disséminés, ce qui avait un impact négatif sur les interventions. | UN | على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات. |
Des informations précises sur l'état de santé des femmes et des filles et des informations destinées aux décideurs et aux prestataires de soins de santé sur les interventions éprouvées épargnant la vie des femmes ne sont pas universellement disponibles. | UN | وللأسف، لا تتوفر معلومات دقيقة على الصعيد العالمي عن الوضع الصحي للنساء والفتيات، كما لا تتوفر معلومات لواضعي السياسات ومقدمي الخدمات عن التدخلات التي أثبتت جدارتها في المساعدة على إنقاذ حياة النساء. |
Face aux nombreux défis qui ont compliqué les interventions et les réalisations, la discussion sur les interventions, les réalisations, les problèmes et les initiatives futures fera l'objet d'un même sous-chapitre. | UN | وبالنظر إلى كثرة التحديات التي تعقد القيام بالتدخلات وتحقيق الانجازات، سيجري الجمع بين المناقشات المتعلقة بالتدخلات والإنجازات والمشاكل والمبادرات المقبلة في إطار نفس الفرع من هذا الفصل. |
Des directives sur les interventions à effectuer en cas de violence familiale ont été rédigées à l'intention de la Gardaí. | UN | ولقوات الشرطة سياسة مكتوبة بشأن التدخل لمكافحة العنف العائلي. |
C. Exposé sur les interventions opérationnelles de l'Entité dans les pays | UN | جيم - جلسة إحاطة بشأن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Cette loi est axée sur la réduction des risques de catastrophe, la prévention, l'atténuation des effets de catastrophe et la préparation aux catastrophes et contient des dispositions sur les interventions et le relèvement au sortir d'une catastrophe. | UN | ويركز القانون على الحد من أخطار الكوارث باتخاذ تدابير للوقاية والتخفيف والتأهب، إضافة إلى أحكام بشأن الاستجابة الفعالة وتحقيق الانتعاش بعد وقوع الكوارث. |
Nous attendons aussi avec impatience les résultats de l'examen indépendant demandé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur les interventions menées face à des situations d'urgence dans des conditions très risquées. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى نتائج الاستعراض المستقل الذي كلف به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن الاستجابة لحالات الطوارئ في البيئات الشديدة الخطورة. |
Les ateliers organisés en Tanzanie et à Zanzibar comprenaient en outre un module sur les interventions de proximité auprès des usagers de drogues par injection. | UN | وأُدرجت في حلقتي العمل التدريبيتين المعقودتين في تنـزانيا وزنجبار نميطة تدريب بشأن التدخلات الوَصُولة تركز على متعاطي المخدرات بواسطة الحقن. |
Elle fournira aux décideurs et aux directeurs de programmes nationaux des orientations sur les interventions en matière de nutrition. | UN | وتوفر الاستراتيجية التوجيه لصانعي القرار ومديري البرامج الوطنية بشأن التدخلات ذات الصلة بالتغذية. |
:: Jouer un rôle de premier plan dans la mise au point d'une base de connaissances sur les interventions efficaces en matière de santé sur le lieu de travail; | UN | :: القيام بدور رائد في بناء قاعدة معارف سودانية بشأن التدخلات الصحية الفعالة في مكان العمل |
En fait, je tiens à souligner l'influence bénéfique qu'ont eu les Nations Unies sur les interventions requises pour aider les pays en développement. | UN | بل إني أود أن أذكر اﻷثر اﻹيجابي لﻷمم المتحدة على التدخلات اللازمة من أجل مساعــدة البلدان النامية. |
Grâce à une participation à des projets pilotes dans sept villes - Abidjan, Accra, Addis-Abeba, Dakar, Johannesburg, Lusaka et Nairobi - le Programme a sensiblement influé sur les interventions nationales et municipales visant à réduire l'incidence environnementale négative de l'urbanisation sur les ressources en eaux douces. | UN | ومن خلال اشتراكه في مشروعات نموذجية في سبع مدن هي أبيدجان، وأكرا، وأديس أبابا، وداكار، وجوهانسبرج، ولوساكا ونيروبي أصبح للبرنامج نفوذاً كبيراً على التدخلات الوطنية وعلى مستوى المدن التي ترمي إلى الحد من الآثار البيئية السلبية للحضرنة على موارد المياه العذبة. |
Il se concentrera sur les interventions à fort effet multiplicateur afin de réaliser plusieurs OMD : investissements en faveur des femmes et des fillettes, interventions ciblées en matière de protection sociale et de création d'emplois, développement local et accès à l'énergie pour les pauvres. | UN | وسوف يركز البرنامج الإنمائي على التدخلات التي لها تأثيرات مضاعفة قوية لمعالجة عدد من الأهداف الإنمائية بآن معا: الاستثمار في شؤون النساء والفتيات، وتدخلات محددة الهدف في الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل، والتنمية المحلية، وانتفاع الفقراء من الطاقة. |
En outre, aucune étude n'a été menée sur les interventions qui ont eu lieu. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر أي دراسة عن التدخلات التي نفذت. |
b) À fournir des formations sur les interventions en milieu hostile; | UN | (ب)توفير التدريبات المتعلقة بالتدخلات في بيئات عدائية؛ |
Néanmoins, je voudrais appuyer certaines recommandations spécifiques formulées dans le cadre général d'action sur les interventions dans le domaine de la nutrition, les programmes de repas scolaires, l'amélioration des filets de sécurité, l'augmentation de la production des petits exploitants agricoles, les investissements dans les infrastructures rurales et agricoles et la réduction des pertes de récoltes. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤيد بعض توصيات بعينها في إطار العمل الشامل بشأن التدخل في مجال التغذية، وبرامج التغذية المدرسية وشبكات الأمن المحسنة وتعزيز إنتاج صغار المزارعين والاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية والزراعية وكذلك التقليل من الخسائر في محصول ما بعد الحصاد. |
Formation sur les interventions destinées à réduire la demande de drogues dispensée aux professionnels dans le cadre de leur qualification | UN | توفير التدريب للاختصاصيين على التدخل لخفض الطلب على المخدِّرات باعتباره جزءا من مناهج تأهيلهم |
Cette méthode a aidé les gouvernements à se concentrer sur les interventions prioritaires en faveur des enfants, y compris l'allocation des ressources. | UN | وقد ساعدت هذه الوسيلة الحكومات في التركيز على تدخلات رئيسية تتعلق بالأطفال، ومنها توزيع الموارد. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Voir WFP/EB.1/2007/5-B : < < Mise à jour sur les interventions du PAM en matière de préparation aux catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets > > | UN | WFP/EB.1/2007/5-B: " التحديث الخاص بتدخلات البرنامج في إطار الاستعداد للكوارث والتخفيف من حدتها " |
Ajout d'un module sur les interventions d'urgence au cours en ligne sur l'égalité des sexes, la pauvreté et l'emploi. | UN | إضافة وحدة عن الاستجابة للأزمات إلى الدروس المتاحة على الانترنت بشأن المنظور الجنساني والفقر والعمالة. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | سيُهاب بالمتكلمين أن يقوموا بطرح الأسئلة والتعليق على المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Les personnes vivant dans la pauvreté peuvent souvent fournir les meilleures informations sur leurs besoins, sur les interventions les plus efficaces et sur les obstacles à surmonter dans les programmes d'élimination de la pauvreté. | UN | وكثيرا ما يكون بوسع الأشخاص الذين يعيشون في فقر تقديم أفضل الآراء بشأن تحديد احتياجاتهم، وإسداء المشورة فيما يتعلق بالتدخلات التي يمكن أن تنجح، وتحديد العراقيل التي يتعين أن تزيلها جهود القضاء على الفقر. |
La Conférence a présenté de nouvelles preuves sur les interventions efficaces visant à prévenir la violence interpersonnelle et promouvoir une plus grande collaboration entre les secteurs et disciplines, y compris la santé, la protection sociale et la justice pénale. | UN | وقدّم المؤتمر أدلة جديدة على عمليات التدخل الفعالة لمنع العنف بين الأفراد وزيادة التعاون بين مختلف القطاعات والاختصاصات، بما في ذلك الصحة والحماية الاجتماعية والقضاء الجنائي. |