"sur les itinéraires" - Translation from French to Arabic

    • على طول طرق
        
    • على امتداد طرق
        
    • عن الدروب
        
    • على طرق النقل
        
    • عن الطرق
        
    • على امتداد دروب
        
    • على طول الطرق
        
    • على طول دروب
        
    • بشأن الدروب المستخدمة
        
    Réparation des ponts. Le montant prévu doit permettre de couvrir les travaux de réparation et d’entretien des ponts situés sur les itinéraires de ravitaillement de la MONUA. Ces travaux ont été estimés à 2 500 dollars en moyenne par mois sur la base des dépenses effectives récentes. UN ٣٢ - إصلاح الجسور - تغطي تقديرات التكاليف إصلاح وصيانة الجسور الموجودة على طول طرق إمداد البعثة بمتوسط تكلفة يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار شهريا وتأخذ في الحسبان آخر نفقات فعلية.
    Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة نتاج المخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، وذلك في البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طرق الاتجار بالمخدرات، وبلدان المقصد النهائي لها، والبلدان المنتجة للسلائف،
    80. Apporte son soutien à la lutte contre le trafic de stupéfiants et de précurseurs en provenance et à destination de l'Afghanistan et dans les États et pays voisins situés sur les itinéraires du trafic, y compris au resserrement de la coopération entre ces pays visant à renforcer les mesures antidrogue et à surveiller le commerce international des précurseurs chimiques ; UN 80 - تؤيد مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الآتية من أفغانستان والسلائف المرسلة إلى أفغانستان والدول المجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز سبل مكافحة المخدرات ورصد التجارة الدولية في السلائف الكيميائية؛
    Il réalise actuellement, dans le cadre d'un projet appuyé par l'Union européenne, une étude sur les itinéraires du trafic de migrants reliant l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique du Nord et l'Europe. UN وفي إطار مشروع يدعمه الاتحاد الأوروبي، يجري المكتب دراسة عن الدروب التي تصل بين غرب أفريقيا وشمال أفريقيا وأوروبا، والتي تستخدم لتهريب المهاجرين.
    23. Le vieillissement des flottes et les accidents sur les itinéraires de transit augmentent les risques et les coûts. UN 23- كما تتزايد المخاطر والتكاليف بسبب قِدَم أساطيل النقل والحوادث التي تقع على طرق النقل العابر.
    Pour terminer, nous continuons d'appuyer le renforcement et la mise en oeuvre des normes internationales les plus élevées régissant le transport de ces matières, en mettant notamment l'accent sur la nécessité d'un échange préalable et ponctuel d'informations sur les itinéraires choisis, les plans d'urgence, l'enlèvement des déchets et le versement d'indemnités en cas de dommage. UN وختاما، سوف نواصل تقديم الدعم لتعزيز وتنفيذ أعلى المعايير الدولية التي تنظم نقل تلك المواد، مع التشديد بصورة خاصة على ضرورة تبادل المعلومات سلفا وفي حينه، عن الطرق المختارة، وخطط الطوارئ واستعادة النفايات ودفع التعويضات في حالة وقوع الضرر.
    Tandis que les niveaux de culture et de production progressent, les pays qui bordent l'Afghanistan et les pays situés sur les itinéraires d'approvisionnement, qui sont de plus en plus variés, continuent d'enregistrer la majorité des saisies mondiales d'héroïne. UN ومع زيادة مستويات الزراعة والإنتاج، ما زالت البلدان المجاورة لأفغانستان والبلدان الواقعة على امتداد دروب الإمداد التي يزداد تنوُّعها تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الهيروين.
    Notant les nombreuses difficultés auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international de drogues, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان والسلائف الكيميائية التي ترد إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف،
    Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة نتاج المخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، وذلك في البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طرق الاتجار بالمخدرات، وبلدان المقصد النهائي لها، والبلدان المنتجة للسلائف،
    Réaffirmant qu'il soutient la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف،
    Réaffirmant qu'il soutient la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف،
    Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف،
    50. Apporte son soutien à la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de précurseurs en Afghanistan et dans les États et pays voisins situés sur les itinéraires du trafic, y compris en ce qui concerne l'amélioration de la coopération entre ces pays visant à renforcer le dépistage des stupéfiants et à enrayer ainsi l'acheminement de la drogue ; UN 50 - تؤيد مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار بها، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز ضوابط مكافحة المخدرات من أجل كبح تدفق المخدرات؛
    39. Apporte son soutien à la lutte contre le trafic de stupéfiants et de précurseurs en Afghanistan et dans les États et pays voisins situés sur les itinéraires du trafic, y compris en ce qui concerne une amélioration de la coopération entre ces pays visant à renforcer le dépistage des stupéfiants et à enrayer ainsi l'acheminement de la drogue ; UN 39 - تؤيد مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار بها، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز ضوابط مكافحة المخدرات من أجل كبح تدفق المخدرات؛
    Au total, 23 postes de secours seront mis en place pour appuyer les retours spontanés, dans certains lieux situés sur les itinéraires de retour, six d'entre eux devant être prêts avant la fin des pluies (d'ici au 30 septembre). UN وسيقام ما مجموعه 23 محطة طرقية في أماكن مختارة على امتداد طرق العودة بغرض تقديم الدعم للعائدين بصورة تلقائية، وسيتم إكمال 6 محطات منها قبل نهاية موسم الأمطار (بحلول 30 أيلول/سبتمبر).
    L'Office mène par ailleurs une étude mondiale sur les itinéraires transnationaux et les modes opératoires du trafic d'armes à feu, et les liens que celui-ci entretient avec les autres trafics transnationaux, voire avec la criminalité organisée et le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المكتب دراسةً عالميةً عن الدروب العابرة للحدود الوطنية وأساليب العمل المُستخدَمة في الاتِّجار بالأسلحة النارية، وصلاتها بتدفقات الاتِّجار الأخرى العابرة للحدود، وارتباطاتها المحتملة بالجريمة المنظَّمة والإرهاب.
    En coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, l'Office a entrepris la réalisation d'études sur les itinéraires et les processus mis à profit dans la traite des personnes, y compris sur le rôle des groupes criminels organisés. UN وقد باشر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، إجراء دراسات عن الدروب والعمليات المستخدمة في الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك دور الجماعـات الاجراميــة المنظمة.(8)
    c) i) Accroissement du nombre d'initiatives visant à améliorer la sécurité routière, à recenser les goulots d'étranglement sur les itinéraires et à certains postes frontière et à les éliminer UN (ج) ' 1` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى تحسين سلامة الطرق وتحديد إزالة الاختناقات على طرق النقل وعلى معابر حدودية
    c) i) Accroissement du nombre d'initiatives visant à améliorer la sécurité des transports, à recenser les goulots d'étranglement sur les itinéraires et à certains postes frontière UN (ج) ' 1` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى تحسين سلامة النقل وتحديد وإزالة الاختناقات على طرق النقل وعلى نقاط عبور مختارة على الحدود
    Il faudrait adopter de nouvelles mesures pour compléter les mécanismes de sécurité existants, en particulier conclure des accords de garanties contre la pollution du milieu marin et échanger des informations sur les itinéraires de transport des déchets nucléaires et les mécanismes et les lois permettant de déterminer à qui incomberait la responsabilité d'éventuels dégâts. UN كذلك يتعين اتخاذ تدابير جديدة لاستكمال الآليات الأمنية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالضمانات ضد تلوث البيئة البحرية، وتبادل المعلومات عن الطرق والآليات الفعالة والقوانين التي تنظم المسؤولية عن الأضرار.
    Comme l'Afghanistan produit des quantités d'opiacés qui dépassent de loin la demande mondiale, la drogue est de plus en plus absorbée dans les zones adjacentes situées sur les itinéraires de contrebande. UN ونتيجة لإنتاج كميات كبيرة من المواد الأفيونية في أفغانستان تتجاوز الطلب العالمي على هذه المواد بكثير، يجري استهلاك كمية متزايدة من المخدرات في مناطق تقع على امتداد دروب التهريب.
    Modification de la composition du parc d'avions (remplacement d'avions-cargos AN-26 par des avions de type AN-26-100), ce qui permettra d'effectuer des vols directs sur les itinéraires non taxés par EUROCONTROL pour les services de navigation aérienne en route UN تغيير في تشكيل الأسطول من خلال الاستعاضة عن طائرة شحن من طراز AN-26 بطائرة من طراز AN-26-100 مما يؤدي إلى رحلات جوية مباشرة على طول الطرق التي لا تنطوي على تكاليف من جانب المراقبة الجوية الأوروبية بالنسبة لخدمات الملاحة الجوية المباشرة
    Tenant compte des difficultés diverses auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international et des effets du trafic de drogues illicites, notamment la criminalité et l'abus de drogues résultant du passage des drogues par le territoire des États de transit, UN وإذ يأخذ في حسبانه التحدّيات المتعدّدة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية، وآثار الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة، بما فيها ما يقترن به من إجرامٍ وتعاطٍ للمخدّرات، نتيجة لمرور المخدّرات عبر إقليم دول العبور،
    Ce rapport avait pour objectif d'analyser les informations disponibles sur les itinéraires utilisés pour la traite des personnes et de cerner les caractéristiques des victimes de cette traite et de ses auteurs. UN ويهدف التقرير إلى تقييم المعلومات المتاحة بشأن الدروب المستخدمة للاتجار بالأشخاص وتسليط الضوء على سمات ضحايا هذا الاتجار والقائمين به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more