"sur les lieux du travail" - Translation from French to Arabic

    • في أماكن العمل
        
    • في مكان العمل
        
    Ils sont souvent maltraités, exposés à des conditions de travail dangereuses, enfermés sur les lieux du travail, et privés de toute scolarisation, de soins de santé élémentaires, d'une nutrition adéquate, de loisirs et de la sécurité de la vie familiale. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Ils sont souvent maltraités, exposés à des conditions de travail dangereuses, enfermés sur les lieux du travail, et privés de toute scolarisation, de soins de santé élémentaires, d'une nutrition adéquate, de loisirs et de la sécurité de la vie familiale. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Des dépistages réalisés à intervalles réguliers sur les lieux du travail garantissaient que nul ne pouvait passer au travers des mailles du filet en évitant les visites médicales. UN وكان الفحص الطبي المنتظم في أماكن العمل يحول دون سقوط اﻷفراد من شبكة الرعاية الصحية بمجرد تجنب عيادات اﻷطباء.
    89. Une véritable égalité d'emploi exige l'application de mesures visant à protéger la femme contre toutes formes de violence sur les lieux du travail. UN ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل.
    107. Toutefois par pudeur ou par crainte, les femmes dénoncent rarement le harcèlement sur les lieux du travail. UN 107- وعلى الرغم من هذا، فنادراً ما ترفع النساء شكاوى بشأن التحرش في مكان العمل إما بسبب الحياء أو الخوف.
    Des dépistages réalisés à intervalles réguliers sur les lieux du travail garantissaient que nul de pouvait passer au travers des mailles du filet en évitant les visites médicales. UN وكان الفحص الطبي المنتظم في أماكن العمل يحول دون سقوط اﻷفراد من شبكة الرعاية الصحية بمجرد تجنب عيادات اﻷطباء.
    27. De nombreuses réclamations ont été aussi déposées pour des accidents survenus sur les lieux du travail pendant la période considérée en Iraq. UN ٢٧- وقُدمت أيضاً مطالبات كثيرة متعلقة بحوادث وقعت في العراق في أماكن العمل خلال الفترة الزمنية المعنية.
    Il semble que les protections de la loi contre le harcèlement sexuel sur les lieux du travail ne soient pas vigoureuses et elle demande instamment au Gouvernement d'adopter une législation ferme à propos de cette forme courante de discrimination. UN ويبدو أن الحماية من التحرش الجنسي في أماكن العمل غير متاحة فحثت الحكومة على وضع قانون حازم من أجل التصدي لهذا الشكل الشائع من التمييز.
    Comme suite à cette étude, il est suggéré de remplacer " 100-150 femmes travailleurs " par " 100- 150 travailleurs " dans la disposition obligeant les entreprises employant 100-150 femmes travailleurs à fournir des services sociaux sur les lieux du travail. UN وجاء في هذه الدراسة أنه يُقترح تغيير التزام صاحب العمل بتوفير دعم الخدمات الاجتماعية في أماكن العمل التي تشغﱢل ما بين ١٠٠ و ١٥٠ عاملة إلى " ١٠٠ و ١٥٠ عاملا " .
    Le Comité a également reçu des renseignements concernant les mauvaises conditions sanitaires et de sécurité dans lesquelles les femmes travaillent sur les plantations de caoutchouc et sur le harcèlement sexuel des femmes sur les lieux du travail. UN 18 - ومضى قائلا إن اللجنة تلقت معلومات عن الظروف الصحية السيئة وظروف السلامة الرديئة التي تعاني منها النساء العاملات في مزارع المطاط، وعن التحرش الجنسي الذي يتعرضن له في أماكن العمل.
    Les incitations offertes aux employeurs du secteur public et les allégements fiscaux offerts aux employeurs du secteur privé pour établir des garderies d'enfants sur les lieux du travail n'ont guère donné de résultats; à l'issue de consultations, de nouvelles propositions ont été formulées. UN غير أنه لم تكن هناك استجابة للحوافز التي قدمتها الحكومة لأرباب العمل في القطاع الخاص ولأرباب العمل في القطاع العام لإنشاء مراكز لرعاية الأطفال في أماكن العمل. وبعد إجراء مشاورات، تم تقديم اقتراحات جديدة.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont les femmes enceintes sont victimes et le harcèlement sexuel dont les femmes sont l'objet sur les lieux du travail, ainsi que par l'absence de cadres supérieurs de sexe féminin dans les entreprises et dans la fonction publique. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد النساء الحوامل والمضايقة الجنسية للنساء في أماكن العمل. وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لغياب النساء عن المناصب الرفيعة، في العمل وفي الوظائف الحكومية على السواء.
    215. En outre, le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a édicté des règlements régissant les conditions d'hygiène et de sécurité sur les lieux du travail. UN 215- كذلك أصدرت وزارة العمل والتأمين الاجتماعي لوائح تنظم الصحة والسلامة في أماكن العمل(55).
    Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail UN دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، والمعينين بصورة غير رسمية، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والأشخاص الكبار، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل
    Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail UN دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل
    Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail UN دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل
    Appliquer une approche intégrée de l'utilisation protégée des produits chimiques sur les lieux du travail en établissant de nouveaux mécanismes en vue d'élargir et de mettre à jour les conventions de l'OIT liées aux substances dangereuses et en les reliant à diverses autres actions comme celles associées aux codes, à la diffusion de l'information, à la mise en application, à la coopération technique, etc. UN تنفيذ نهج متكامل نحو الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية في مكان العمل عن طريق إنشاء آليات جديدة لتوسيع واستكمال اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالمواد الخطرة وربط هذه الاتفاقيات بالتدابير الأخرى المتعددة كتلك المرتبطة بالرموز ونشر المعلومات والإنفاذ والتعاون التقني، إلخ.
    Sécurité sur les lieux du travail UN السلامة في مكان العمل
    1. Le Comité est alarmé par le taux élevé d'accidents du travail et réitère la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'OIT, qui a rappelé à maintes reprises l'attention du Gouvernement sur la nécessité d'adopter des dispositions réglementaires et des mesures pour la prévention des accidents sur les lieux du travail et en particulier dans les ports. UN 1- إن ما يثير انزعاج اللجنة ارتفاع معدل الحوادث في مكان العمل وتسترعي انتباه الدولة الطرف إلى مساور القلق التي أبدتها لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية التي استرعت اهتمام الحكومة مراراً إلى ضرورة اعتماد سياسات ولوائح قانونية لمنع الحوادث في مكان العمل، ولا سيما في الموانئ.
    L'attribution aux fonctionnaires des Unités et Antennes sanitaires locales de compétences déjà dévolues aux inspecteurs du travail en matière de santé et de sécurité sur les lieux du travail pose un problème de coordination entre les fonctions exercées par le gouvernement central et celles relevant des régions et des municipalités. UN وإسناد سلطات يتمتع بها بالفعل المفتشون في مجال العمل في الأمور المتعلقة بالصحة والسلامة في مكان العمل لموظفي وحدات/وكالات الصحة المحلية تمثل مشكلة تتعلق بالتنسيق بين المهام التي تضطلع بها الحكومة المركزية والمهام التي تمارسها المقاطعات والبلديات.
    115. Au cours de l'année 2000, plus d'un million d'accidents se sont produits sur les lieux du travail (d'après le recensement 2001), ce qui représente une augmentation de 0,6% par rapport à l'année précédente. UN 115- وقد سُجّل سنة 2000 ما يزيد على مليون حادث في مكان العمل (تقرير مركز الدراسات والسياسات الاجتماعية لسنة 2001)، أي ما يمثل ارتفاعا بنسبة 0.6 في المائة مقارنة بالعام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more