"sur les lois nationales" - Translation from French to Arabic

    • على القوانين الوطنية
        
    • على القوانين المحلية
        
    • على القوانين الداخلية
        
    • عن القوانين الوطنية
        
    • عن التشريعات الوطنية
        
    • بشأن القوانين الوطنية
        
    • أعلى من القانون الوطني
        
    • على قوانين البلد
        
    • على القانون الوطني
        
    • على التشريعات الوطنية
        
    En cas d'incompatibilité, les accords internationaux ratifiés légalement prévalent sur les lois nationales. UN وللاتفاقات الدولية المصدق عليها بقوانين الأولوية على القوانين الوطنية التي لا تتفق معها.
    Les règles internationales et leur prééminence sur les lois nationales UN ثانيا - الأحكام الدولية وأولويتها على القوانين الوطنية
    - Les règles internationales et leur prééminence sur les lois nationales; UN :: الأحكام الدولية وأولويتها على القوانين الوطنية.
    Un accord international ratifié par la loi l'emporte sur les lois nationales non compatibles avec celui-ci. UN وتتمتع الاتفاقية الدولية المصادق عليها قانوناً بالأسبقية على القوانين المحلية التي لا تتسق معها.
    147. La représentante a déclaré qu'en cas de divergence entre les droits de l'homme et la législation intérieure, les accords internationaux prévalaient sur les lois nationales. UN ٧٤١ - وذكرت الممثلة أن اللوائح الدولية تعلو على القوانين الداخلية في رومانيا في حالة وجود تضارب بين القوانين المتعلقة بحقوق الانسان والقوانين الداخلية.
    Si ces variations ne faisaient généralement pas de doute, il a été convenu au début des consultations qu'une enquête systématique devrait être réalisée pour obtenir plus d'informations sur les lois nationales en matière de partenariats public-privé. UN ومع أنه كان هناك اتفاق واسع على صحة هذا الرأي، فقد اتُّفق في المراحل المبكرة من المشاورات على ضرورة إجراء استقصاء منهجي من أجل توفير مزيد من التفاصيل عن القوانين الوطنية المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En vertu de l’article 143 de la Constitution croate, la Convention a force de loi en Croatie et prime sur les lois nationales. UN وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    La Constitution du Cameroun déclare que les traités internationaux en question ont préséance sur les lois nationales. UN وينص دستور الكاميرون على أن هذه المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    L'article 8 de la Constitution stipule que les normes et principes internationaux généralement acceptés du droit international prévalent sur les lois nationales. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية.
    En outre, le droit des traités stipule que les traités internationaux ratifiés ont précédence sur les lois nationales en cas de contradiction entre les deux. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    Les instruments internationaux ont préséance sur les lois nationales, et les juges sont conscients du poids constitutionnel de ces instruments. UN وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك.
    Certaines des lois marocaines reconnaissent la suprématie des conventions internationales ratifiées sur les lois nationales. UN بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي:
    13. Dans son article 32, la Constitution accorde aux conventions internationales dûment ratifiées une primauté juridique sur les lois nationales. UN 13- ويولي الفصل 32 من الدستور الاتفاقيات الدولية المصدق عليها على النحو الواجب الأسبقية القانونية على القوانين الوطنية.
    Les traités internationaux ratifiés et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante du système juridique de l'État et l'emportaient sur les lois nationales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Intégrer la Convention à la législation nationale et préciser sa primauté sur les lois nationales, y compris sa justiciabilité et l'application des lois. UN إضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية وتوضيح مدى سيادتها على القوانين المحلية بما في ذلك صلاحيتها للنظر فيها أمام المحاكم وإنفاذها.
    Le Gouvernement semble ne tenir aucun compte des engagements qu'il a pris en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, qui priment sur les lois nationales. UN ولا يبدو أن الحكومة لا تكترث أيما اكتراث لالتزاماتها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها في مجال حقوق الإنسان، وهي معاهدات لها أسبقية على القوانين المحلية.
    Selon l'ordre constitutionnel tchèque, les traités internationaux ratifiés par la République tchèque font partie de l'ordre juridique tchèque et prennent le pas sur les lois nationales. UN وطبقا للنظام الدستوري الوطني، تشكّل المعاهدات الدولية التي تصدّق عليها الجمهورية التشيكية جزءا من النظام القانوني التشيكي ولها الأولوية على القوانين المحلية.
    Les autorités croates se conforment entièrement aux dispositions des Conventions de Genève, qui, selon la Constitution de la République de Croatie, l'emportent sur les lois nationales. UN اذ تحترم سلطات جمهورية كرواتيا بشكل كامل أحكام اتفاقية جنيف التي تقضي أحكام دستور جمهورية كرواتيا بأن تكون لها اﻷسبقية على القوانين الداخلية.
    Le CICR enrichit continuellement sa base de données sur les mesures prises au niveau national pour mettre en œuvre le droit international humanitaire, en y incorporant des informations sur les lois nationales existantes concernant les personnes disparues et les disparitions forcées ( < www.icrc.org/ihl-nat > ). UN 7 - ويجري بشكل مستمر إضافة معلومات عن القوانين الوطنية القائمة في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين والاختفاء القسري إلى قاعدة بيانات اللجنة الدولية للصليب الأحمر المعنية بالتدابير الوطنية المتخذة من أجل تنفيذ القانون الإنساني الدولي (www.icrc.org/ihl-nat).
    Pour répondre à cette demande, le HautCommissariat a, dans un premier temps, demandé aux États et aux autres acteurs intéressés de lui fournir des renseignements sur les lois nationales et les bonnes pratiques mises en œuvre pour lutter contre le racisme. UN وبناء عليه، طلب مكتب المفوض السامي، كخطوة أولى، من الدول وغيرها من الفعاليات، معلومات عن التشريعات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية.
    À sa 106e Conférence, elle a organisé une table ronde pour sensibiliser les parlementaires quant à la nature et aux conséquences de ces pratiques et pour recueillir des données, en particulier sur les lois nationales visant à les éradiquer. UN وقد نظم حلقة نقاش عن الموضوع خلال مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي 106، وبهدف زيادة وعي البرلمانيين بشأن طبيعة وآثار هذه الممارسات وجمع بيانات، وخاصة بشأن القوانين الوطنية الهادفة إلى القضاء عليها.
    197. Le Comité se félicite tout particulièrement de la promulgation de la Constitution de 1992 qui contient des dispositions relatives à la protection des droits civils et politiques et donne rang constitutionnel à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte, qui l'emportent ainsi sur les lois nationales. UN ١٩٧ - وترحب اللجنة على وجه الخصوص بإصدار دستور عام ١٩٩٢، الذي يضم أحكاما لحماية الحقوق المدنية والسياسية ويمنح مركزا دستوريا لعدد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها العهد، بما يرقي بها الى مرتبة أعلى من القانون الوطني.
    2. Un accord international qui a été ratifié par la loi prend le pas sur les lois nationales qui ne sont pas compatibles avec lui. UN 2 - يعلو أي اتفاق دولي تم التصديق عليه بموجب قانون على قوانين البلد التي تتنافى معه.
    La délégation a déclaré que, conformément à la Constitution, la Convention l'emportait sur les lois nationales. UN فقد ذكر الوفد أن للاتفاقية وفقا للدستور الأسبقية على القانون الوطني.
    Ainsi, en cas de conflit des lois, la Convention prévaut sur les lois nationales. UN وتبعاً لذلك، تسود الاتفاقية على التشريعات الوطنية في حال نشوب تضارب فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more