Renforcer la position de l'Afrique sur les marchés d'exportation traditionnels et rendre moins vulnérables la plupart des pays tributaires de quelques produits de base constituent également des priorités. | UN | وتتمثل اﻷولويات اﻷخرى في دعم مركز افريقيا في أسواق التصدير الخارجية التقليدية، والحد من تعرض معظم البلدان التي تعتمد على بضع سلع أساسية فقط لمخاطر شديدة. |
Différentes marques nationales devront représenter le Kazakhstan sur les marchés d'exportation. | UN | وستمثَّل الصناعة الكازاخستانية في أسواق التصدير بمجموعة واسعة من الأصناف المحلية. |
De même, en cette époque d'économie mondialisée, l'instabilité financière dans un pays a des incidences immédiates sur les marchés d'autres pays. | UN | وبالمثل، ففي عصر الاقتصاد العالمي، يتم الإحساس بعدم الاستقرار المالي في بلد ما في أسواق البلدان الأخرى على الفور. |
La courge et le litchi sont très cotés sur les marchés d'exportation tandis que le citron vert, la mangue et l'avocat s'annoncent prometteurs. | UN | وقد حظي القرع والليتشي بنجاح كبير في أسواق التصدير، في حين يعد الليمون الأخضر والمانجو والأفوكادو بسوق جيدة. |
La rémunération des conseillers repose sur une estimation des honoraires annuels qui seront versés aux quatre conseillers engagés par la Caisse pour l'aider dans ses investissements sur les marchés d'actions nord-américaines, européennes et asiatiques, les marchés obligataires et les marchés immobiliers. | UN | 25 - وتقوم أتعاب المستشارين على أساس التقديرات الحالية لأربعة مستشارين تم التعاقد معهم وتدفع لهم أتعاب سنوية لقاء المشورة بشأن أسواق الأسهم في أمريكا الشمالية وأوروبا وآسيا والإيرادات الثابتة العالمية والعقارات. |
Les coûts de nonconformité, y compris les restrictions ou les interdictions d'importation sur les marchés d'exportation. | UN | :: تكاليف عدم الامتثال، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستيراد أو أوجه الحظر في أسواق التصدير. |
Les efforts déployés pour satisfaire à des normes rigoureuses sur les marchés d'exportation peuvent aussi priver les services sociaux d'investissements dont ils ont bien besoin. | UN | كما أن جهود استيفاء المعايير الصارمة في أسواق التصدير قد تؤدي إلى تحويل الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها بعيداً عن الخدمات الاجتماعية. |
Renforcement des capacités en vue de respecter les normes environnementales en vigueur sur les marchés d'exportation | UN | تعزيز القدرات على الاستجابة للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات |
Au demeurant, ce dynamisme relatif se faisait sentir pour la deuxième année consécutive, ce qui s'est traduit par une forte augmentation des exportations est-européennes sur les marchés d'Europe occidentale, malgré la faiblesse de la demande d'importations. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذا هو العام الثاني على التوالي الذي تتبدى فيه هذه القوة النسبية، وكان من نتائجها حدوث زيادة كبيرة في حصة أوروبا الشرقية في أسواق أوروبا الغربية، رغم ضعف الطلب على الواردات. |
Gains potentiels indirects en termes de respect accru des prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation | UN | المكاسب غير المباشرة المحتملة من حيث تحسين الامتثال للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات |
Pour quels biens et services environnementaux la libéralisation du commerce contribuetelle à renforcer la capacité de satisfaire aux prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation? | UN | :: في أي السلع والخدمات البيئية يسهم تحرير التجارة في تعزيز القدرة على الوفاء بالمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات؟ |
Il est intéressant de noter que les crevettes et les fruits de mer exportés par les mêmes sociétés n'ont rencontré aucun problème sur les marchés d'autres pays développés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القريدس وطعام البحر المجمد الذي تصدره نفس الشركات لم يواجه تلك المشاكل في أسواق بلدان متقدمة أخرى. |
Il est nécessaire d'évaluer et d'analyser les incidences de l'application des principes de libre-échange sur les marchés d'assurance des pays en développement et des pays en transition; | UN | ويتطلب اﻷمر تقييم وتحليل أثر تطبيق حرية التجارة في أسواق التأمين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
L'estimation des bénéfices ne tient pas compte de tels effets de substitution sur les marchés d'importation. | UN | ولا تضع تقدير المكاسب في الاعتبار اﻵثار الناجمة عن هذه الاستعاضة في أسواق الاستيراد. |
Les politiques et stratégies industrielles et commerciales renforcent la compétitivité des entreprises sur les marchés d'exportation et le marché intérieur. | UN | ضمان أن تفضي السياسات والاستراتيجيات الصناعية والمتعلقة بالتجارة إلى تدعيم القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية. |
Cependant, la part globale des exportations visées par les prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation est moins élevée que dans d'autres pays en développement et beaucoup moins que dans les pays en rapide industrialisation. | UN | بيد أن النصيب الإجمالي للصادرات المعرّضة للمتطلبات البيئية في أسواق التصدير أدنى منه في حالة البلدان النامية الأخرى، وأدنى بكثير منه في حالة البلدان التي تسير سريعاً على طريق التصنيع. |
- Une augmentation des prix du produit sur les marchés d'Europe et d'Amérique centrale, par rapport au prix argentin; | UN | - ارتفاع أسعار المنتوج في أسواق أوروبا وأمريكا الوسطى، بالنسبة ﻷسعار اﻷرجنتين. |
Le manque d'informations sur les marchés étrangers, un cadre macro-économique défavorable et des politiques commerciales discriminatoires pratiquées sur les marchés d'exportation potentiels, expliquent en partie cet état de choses. | UN | ويمثل الافتقار الى المعلومات المتعلقة بأسواق ما وراء البحار، ومن أسباب ذلك وجود بيئة غير مؤاتية للاقتصاد الكلي، وسياسات تجارية تمييزية في أسواق التصدير المحتملة. |
L'Union européenne s'est engagée à accroître son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités pour aider les PMA à se conformer aux normes SPS et autres normes sur les marchés d'exportation. | UN | :: أعلن الاتحاد الأوروبي التزامه بتعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بمعايير تدابير الصحة والصحة النباتية وغيرها من المعايير في أسواق التصدير. |
La rémunération des conseillers repose sur une estimation des honoraires annuels fixes qui seront versés aux quatre conseillers engagés par la Caisse des pensions pour l'aider dans ses investissements sur les marchés d'actions nord-américaines, européennes et asiatiques, les marchés obligataires et les marchés immobiliers. | UN | 40 - تستند أتعاب المستشارين إلى التقديرات الحالية للمستشارين المتعاقدين الأربعة الذين تدفع لهم أتعاب سنوية ثابتة لقاء تقديم المشورة بشأن أسواق الأسهم في أمريكا الشمالية وأوروبا وآسيا وحافظة الدخل الثابت العالمية وحافظة العقارات. |
Conscient du rôle important joué par les marchés d'armes yéménites dans le trafic d'armes somalien, le Groupe de contrôle a mis au point une liste de questions portant spécifiquement sur les marchés d'armes et d'autres aspects liés aux armes afin de mieux comprendre la situation sur le terrain et d'obtenir des réponses et des explications officielles concernant les questions relatives au trafic d'armes. | UN | 169 - وإدراكا لأهمية أسواق الأسلحة اليمنية ودورها في كافة أنشطة الاتجار بالأسلحة في الصومال، وضع فريق الرصد أسئلة محددة بشأن أسواق الأسلحة والمسائل الأخرى المتصلة بالأسلحة لاستجلاء الحالة على أرض الواقع بصورة أوضح والحصول على ردود وإيضاحات رسمية بشأن المسائل المتعلقة بالاتجار بالأسلحة. |