"sur les marchés des capitaux" - Translation from French to Arabic

    • في أسواق رأس المال
        
    • في سوق رأس المال
        
    • في أسواق المال
        
    • في أسواق رؤوس الأموال
        
    • على أسواق رأس المال
        
    • على اﻷسواق المالية
        
    • من أسواق رأس المال
        
    Ils sont donc assez bien équipés pour supporter un ou deux ans de resserrement du crédit sur les marchés des capitaux. UN وبالتالي، أصبحت هذه البلدان مستعدة بشكل جيد لمواجهة سنة أو سنتين من الشدة في أسواق رأس المال.
    L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    En effet, des obligations souveraines d'une valeur de 40 000 milliards de dollars constituent un actif de base dans le système bancaire et dans les réserves en tant que garantie sur les marchés des capitaux mondiaux. UN وفي الواقع، فإن السندات السيادية التي تبلغ قيمتها ما لا يقل عن 40 تريليون دولار تشكل الأصول الأساسية في النظم المصرفية والاحتياطيات كضمان في أسواق رأس المال في جميع أنحاء العالم.
    En 1979, la Banque agricole de Chine a été créée et la Banque de Chine officiellement séparée de la Banque populaire, ses activités ont été élargies à l’émission d’obligations sur les marchés des capitaux internationaux pour appuyer la politique chinoise de la «porte ouverte». UN وفي عام ١٩٧٩، أنشئ مصرف الصين الزراعي وانفصل مصرف الصين رسميا عن المصرف الشعبي وفي الوقت نفسه وسع نطاق أعماله لتشمل إصدار سندات في سوق رأس المال الدولية لمساندة سياسة " الباب المفتوح " الصينية.
    Pour les pays qui sont présents sur les marchés des capitaux mondiaux, les anticipations concernant le comportement des opérateurs jouent désormais un rôle croissant dans la détermination des options budgétaires des pouvoirs publics, limitant la marche de manoeuvre de ceux—ci, qui ne peuvent plus utiliser comme ils l'entendent la politique budgétaire pour atteindre des objectifs de politique strictement intérieure. UN أما بالنسبة للبلدان التي اندمجت في أسواق المال العالمية، فقد لعبت الآراء المتعلقة بالسلوك المحتمل للمشاركين في الأسواق الآن دوراً متزايد الأهمية في تحديد الخيارات المالية المتاحة للحكومات. وهذا يضيِّق حيز المناورة المتوفر للحكومات في استخدام سياسات مالية تسعى لتحقيق غايات سياسية محلية صرفة.
    En fait, en vendant les obligations sur les marchés des capitaux, on convertit les engagements des gouvernements à 20 ans en liquidités disponibles immédiatement. UN وقد تحولت الآن فعليا تعهدات الحكومات على مدى العشرين عاما إلى مبالغ نقدية، بعد بيع السندات في أسواق رؤوس الأموال.
    Pour la première fois, une crise née dans le monde en développement a eu un profond effet sur les marchés des capitaux du Nord. UN ﻷول مرة كان ﻷزمة نشأت أصلا في العالم النامي أثر بالغ على أسواق رأس المال في الشمال.
    Elles ont permis de créer un réseau d'intervenants sur les marchés des capitaux en Afrique et à l'extérieur, en vue d'une collaboration et d'un partenariat efficaces. UN وأنشئت بفضل هذه الجهود التحضيرية شبكة من المتعاملين في أسواق رأس المال داخل أفريقيا وخارجها ترمي إلى إقامة شراكات وتعاون فعالين.
    Ce transfert de recettes pétrolières a permis non seulement d'améliorer considérablement les performances économiques des pays bénéficiaires des investissements, mais également d'augmenter la rentabilité des investissements en comparaison avec celle qui aurait été obtenue sur les marchés des capitaux. UN وهذا النقل للعائدات النفطية لا يؤدي إلى تحسن هائل في الأداء الاقتصادي للبلدان المستفيدة فحسب، بل أنه يسفر أيضا عن ارتفاع في معدل عائد استثمارات المستثمرين مقارنة بالعائد المتوقع في أسواق رأس المال الدولية.
    La mondialisation peut aussi accroître la vulnérabilité par le biais de la libéralisation financière et de l'intégration accrue des pays sur les marchés des capitaux internationaux qui en résulte. UN 23 - ويمكن للعولمة أيضا أن تزيد الضعف عن طريق التحرير المالي وما ينجم عنه من تكامل أكبر للبلدان في أسواق رأس المال الدولية.
    Dans chaque cas, il s'agirait de recourir à des instruments financiers disponibles sur les marchés des capitaux en dollars des États-Unis, et de tirer parti des taux d'intérêt à court terme qui sont actuellement - et habituellement - inférieurs aux taux à long terme. UN ويقوم كل اقتراح على استخدام الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال بدولارات الولايات المتحدة. وجميع هذه الاقتراحات الثلاثة مصممة بحيث تستفيد من أسعار الفائدة على المدى القصير، وهي أسعار ظلت حاليا وتاريخيا تقل عن أسعار الفائدة على المدى الطويل.
    Dans le même temps, ces événements ont incité certains détenteurs arabes de capitaux à investir et à développer des activités dans la région plutôt qu'à l'extérieur, ce qui s'est traduit par une augmentation des dépôts dans les banques de la région et a eu un effet stimulant sur les marchés des capitaux. UN لكن هذه الأحداث شجعت بعض أصحاب رؤوس الأموال العرب على البحث عن فرص الاستثمار والأعمال التجارية في المنطقة بدلا من توظيف رؤوس أموالهم في الخارج، فازدادت الودائع في شبكات مصارف المنطقة وقوي النشاط في أسواق رأس المال.
    Depuis l'expiration de la Ligne de crédit pour imprévu, en novembre 2003, le FMI étudie d'autres moyens de mettre au point un vecteur spécifique d'accès au financement pour imprévu qui aiderait les membres actifs sur les marchés des capitaux dans leurs efforts de prévention des crises. UN 39 - ومنذ انتهاء أجل مرفق الحد الائتماني لحالات الطوارئ في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، ظل الصندوق يستكشف سبلا أخرى لتطوير وسيلة تمويل احتياطي بوصول محدد لدعم جهود منع الأزمات التي يبذلها الأعضاء النشطون في أسواق رأس المال.
    Dans chaque cas, il s'agirait de recourir à des instruments financiers disponibles sur les marchés des capitaux en dollars des États-Unis, et de tirer parti des taux d'intérêt à court terme qui sont actuellement, et habituellement, inférieurs aux taux à long terme. UN ويقوم كل اقتراح على استخدام الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال بدولارات الولايات المتحدة. وجميع هذه الاقتراحات الثلاثة مصممة بحيث تستفيد من أسعار الفائدة على المدى القصير، وهي أسعار ظلت حاليا وتاريخيا تقل عن أسعار الفائدة على المدى الطويل .
    Parce que nous sommes un pays en développement à revenu intermédiaire, considéré comme ayant trop de succès pour avoir droit à un financement préférentiel, mais comme trop risqué pour obtenir des termes favorables sur les marchés des capitaux, nous allons nous associer à des pays dans la même situation pour tenter d'obtenir des mécanismes de soutien appropriés permettant de garantir la poursuite de notre processus de développement. UN وبما أننا بلد نام متوسط الدخل اعتُبر ناجحا جدا إلى درجة أنه أصبح غير مؤهل للتمويل بشروط تساهلية واعتبر في نفس الوقت بلدا يتسم بخطورة عالية تستثنيه من التمتع بشروط تشجيعية في أسواق رأس المال العالمية، فإننا سننضم إلى الزملاء الذين يشاطروننا الرأي في السعي إلى كسب التأييد لوضع آليات دعم كافية لكفالة ألا تنحرف عمليتنا الإنمائية عن المسار.
    35. Des gouvernements ont déclaré que contrairement à ce qui avait été affirmé la réduction de la dette multilatérale - contractée auprès des institutions financières internationales - ne nuirait pas à la crédibilité de ces institutions sur les marchés des capitaux et n'aboutirait donc pas à des conditions de prêt moins favorables. UN ٥٣- وذكرت بعض الحكومات أن خفض الديون المتعددة اﻷطراف المستحقة للمؤسسات المالية الدولية لم تضر، كما قيل، بمركز هذه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في سوق رأس المال ومن ثم إلى وضع شروط أقل مواتاة للاقراض.
    Une proportion bien plus importante de cet investissement provient de prêts accordés au concessionnaires par des banques commerciales et des institutions financières internationales et du produit de l’émission d’obligations et d’autres instruments sur les marchés des capitaux (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54 à 67). UN ويستمد جزء أكبر من ذلك بكثير من القروض المقدمة إلى صاحب الامتياز من المصارف التجارية والمؤسسات المالية الدولية ومن عائدات توظيف السندات أو غيرها من الصكوك القابلة للتداول في سوق رأس المال (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات 54-67).
    Pour les pays qui sont présents sur les marchés des capitaux mondiaux, les anticipations concernant le comportement des opérateurs jouent désormais un rôle croissant dans la détermination des options budgétaires des pouvoirs publics, limitant la marche de manoeuvre de ceux-ci, qui ne peuvent plus utiliser comme ils l’entendent la politique budgétaire pour atteindre des objectifs de politique strictement intérieure. UN أما بالنسبة للبلدان التي اندمجت في أسواق المال العالمية، فقد لعبت اﻵراء المتعلقة بالسلوك المحتمل للمشاركين في اﻷسواق اﻵن دورا متزايد اﻷهمية في تحديد الخيارات المالية المتاحة للحكومات. وهذا يضيق حيز المناورة المتاح أمام الحكومات في استخدام سياسات مالية تسعى لتحقيق غايات سياسية محلية صرف.
    En même temps, on observe une augmentation de la dette à court terme en proportion du PIB, qui reflète peut-être l'évolution du financement sur les marchés des capitaux nationaux, souvent privés d'un marché des obligations à long terme. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادةٌ في الدين القصير الأجل من حيث نسبته إلى الناتج المحلي الإجمالي، وربما يعكس ذلك التحولَ في اتجاهات التمويل في أسواق رؤوس الأموال المحلية التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى أسواق للسندات الأطول أجلا.
    Cette préoccupation s'est faite plus pressante encore à la suite des derniers scandales financiers et comptables, qui ont eu des répercussions sur les marchés des capitaux et les retraites. UN ومع ظهور الفضائح المالية والمحاسبية الأخيرة وما لها من تأثير على أسواق رأس المال والمعاشات التعاقدية، أصبحت هذه الشواغل أكثر إلحاحا من ذي قبل.
    L'évolution de ces taux dans ces pays influe non seulement sur les marchés des capitaux mais aussi sur les décisions internes concernant les dépenses et l'épargne, la production et l'importation - bref, sur l'évolution de l'économie " réelle " . UN ولا يقتصر أثر التطور في أسعار الفائدة وأسعار الصرف في تلك البلدان على اﻷسواق المالية وإنما يتعداها إلى القرارات المحلية بشأن اﻹنفاق والادخار، وبشأن الانتاج أو الاستيراد - وباختصار فإنه يترك أثره على تطور الاقتصاد " الحقيقي " .
    En effet, certains d'entre eux ne peuvent obtenir de crédits sur les marchés des capitaux, en partie parce que leur législation sur les crédits commerciaux est ancienne. UN وذكر أن بعض هذه الدول لم يتح لها التمويل الكافي من أسواق رأس المال وكان ذلك يرجع جزئيا إلى قدم قوانينها المتعلقة بالتمويل التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more