iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation | UN | ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما |
iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation | UN | ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما |
Certains rapports nationaux fournissent néanmoins une indication du niveau de consommation de l'héroïne et de la provenance des drogues disponibles sur les marchés intérieurs. | UN | ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية. |
En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
De la privatisation, on peut également attendre des gains de productivité en faisant correspondre plus étroitement les principes de gestion, le contrôle, l'investissement et le fonctionnement des entreprises concernées avec les pratiques du marché, et en permettant à ces entreprises d'obtenir les résultats qui les aideront à réagir aux signaux du marché et à affronter avec succès la concurrence sur les marchés intérieurs et extérieurs. | UN | ويمكن أيضا توقع تحقيق مكاسب في مجال الكفاءة نتيجة التحول الى القطاع الخاص بجعل مبادئ اﻹدارة والمراقبة والاستثمار وعمليات المؤسسات المعنية أوثق اتساقا مع الممارسات السوقية وتمكين تلك المؤسسات من بلوغ مستويات من اﻷداء تسمح لها بالتفاعل مع مؤشرات السوق والتنافس في اﻷسواق الداخلية وفي الخارج. |
Au niveau multilatéral, le degré d'ouverture commerciale varie selon les secteurs, en fonction de la concurrence sur les marchés intérieurs. | UN | 18- وعلى المستوى المتعدد الأطراف، يختلف مدى الانفتاح التجاري فيما بين القطاعات، بما يعكس المنافسة في الأسواق المحلية. |
iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation; | UN | ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداما سليما؛ |
iii) Utilisation rationnelle du bois sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation; | UN | ' 3` استخدام الأخشاب في الأسواق المحلية وأسواق التصدير بشكل سليم؛ |
Elle s'est accompagnée simultanément d'un accroissement de la participation étrangère sur les marchés intérieurs de la dette publique de plusieurs grands pays en développement et d'une augmentation rapide des titres émis par des sociétés à l'étranger. | UN | وارتبط هذا بزيادة مرافقة في المشاركة الأجنبية في الأسواق المحلية لديون الحكومات في عدد من البلدان النامية الكبيرة، وزيادة سريعة في السندات التي تصدرها الشركات في الخارج. |
On encouragera l'achat de produits moins gourmands en ressources sur les marchés intérieurs et extérieurs grâce à l'éducation et à la sensibilisation, à des campagnes publiques et à des prix internationaux. | UN | وستؤدي أدوات التثقيف وزيادة الوعي والحملات الجماهيرية والنظم الدولية لمنح الجوائز إلى تنشيط شراء المنتجات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير. |
La mondialisation oblige les entreprises à faire face à une concurrence mondiale sans précédent sur les marchés intérieurs et extérieurs, mais la compétitivité économique peut avoir des retombées considérables. | UN | وفي حين أن العولمة تجعل المشاريع تواجه منافسة عالمية غير مسبوقة في الأسواق المحلية فضلاً عن الأجنبية، فإن الفوائد المحتملة من بلوغ الاقتصادات مستوى القدرة التنافسية هي فوائد ضخمة أيضاً. |
14. D'un point de vue économique, il était possible que la libéralisation du mode 4 entraîne parfois une baisse des salaires et des suppressions d'emplois sur les marchés intérieurs. | UN | 14- ومن منظور السياسة الاقتصادية، أشير إلى أن عملية التحرير في إطار طريقة التوريد الرابعة يمكن أن تؤدي إلى انخفاض الأجور وإلى البطالة في الأسواق المحلية. |
Elle souhaite savoir si le Gouvernement a pris des mesures propres à assurer la vente de tels produits sur les marchés intérieurs et internationaux et s'il est envisagé d'accorder des subventions à l'exportation dans ce domaine. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لبيع تلك المنتجات في الأسواق المحلية والدولية وعن ما إذا كان قد تم النظر في تقديم دعم لهن في هذا الصدد. |
Ces dernières années, certains pays en développement ont commencé à emprunter sur leur marché intérieur; cependant, ces pays vont avoir des difficultés à résorber cet endettement dans la mesure où les liquidités sont désormais extrêmement réduites, sur les marchés intérieurs comme internationaux. | UN | وقد بدأت بعض البلدان النامية في الاقتراض من أسواقها المحلية في السنوات الأخيرة، ولكنها سوف تجد من الصعب تجديد هذه الديون، نظراً لجفاف السيولة في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء. |
19. Pendant longtemps, nombre de services d'infrastructure ont été considérés comme des monopoles naturels sur les marchés intérieurs qui ne pouvaient assurer l'existence que d'un seul fournisseur, le plus souvent public. | UN | 19- طالما كان كثير من خدمات الهياكل الأساسية ينظر إليها على أنها احتكارات طبيعية في الأسواق المحلية التي لا تستطيع أن تتحمل إلا مقدم خدمات وحيد، غالباً ما يكون مملوكاً للدولة. |
Lorsque l'insécurité alimentaire ne résulte pas de l'absence de marchés efficaces ou d'une carence de l'offre, mais de l'insuffisance du pouvoir d'achat de certains secteurs de la population, la fourniture d'une aide alimentaire en nature peut nuire à la production agricole locale car elle entraîne une baisse des prix sur les marchés intérieurs. | UN | وعندما لا ينتج انعدام الأمن الغذائي عن الافتقار إلى أسواق ذات أداء جيد أو عن عدم كفاية العرض ولكن عن عدم كفاية القوة الشرائية لفئات معينة من الشعب، فإن وصول المعونة الغذائية العينية يمكن أن يقوض الإنتاج الزراعي المحلي، لأنه يؤدي إلى خفض الأسعار في الأسواق المحلية. |
Des délégations ont estimé que l'interdiction par Israël d'utiliser des engrais de qualité avait provoqué une baisse de 33 % de la productivité agricole, d'où le manque de compétitivité des produits palestiniens sur les marchés intérieurs et régionaux. | UN | وقالت الوفود إن الحظر الإسرائيلي المفروض على الأسمدة الجيدة قد تسبّب في انخفاض الإنتاجية الزراعية بنسبة 33 في المائة، ما أدى إلى فقدان الإنتاج الفلسطيني القدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية. |
En ce qui concerne tant les produits importés et les produits locaux sur les marchés intérieurs que les produits destinés à l'exportation, la sécurité alimentaire est un aspect de plus en plus important de la mise en place d'infrastructures de qualité. | UN | 47 - وتُعد سلامة الأغذية جانبا متزايد الأهمية من تنمية البنية التحتية للجودة، بالنسبة للمنتجات المستوردة والمحلية الصنع في الأسواق المحلية وبالنسبة للمنتجات التي سيتم تصديرها إلى الأسواق الخارجية. |
40. D'autres restrictions sur les marchés intérieurs font qu'il est souvent difficile pour les fournisseurs de services Internet des pays en développement de baisser leurs prix. | UN | 40- وكثيراً ما تجعل القيود الأخرى المفروضة في الأسواق المحلية لشبكة إنترنت من الصعب على مقدمي خدمات شبكة إنترنت تخفيض تكاليفهم. |
On cherche manifestement à ne pas compromettre la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux, tout en considérant généralement comme peu souhaitable une intervention accrue des pouvoirs publics et l'autodiscipline est donc à l'ordre du jour. | UN | وثمة حرص واضح على تفادي فقدان القدرة التنافسية في اﻷسواق الداخلية والدولية غير أن تزايد التدخل الحكومي يعتبر عموما أمر غير مستصوب. مما أفضى إلى تزايد التركيز على قيام دوائر اﻷعمال التجارية بترتيب شؤونها. |
Les profits élevés que de telles mesures avaient permis de générer sur les marchés intérieurs avaient été utilisés pour financer la mise à niveau technologique. | UN | واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي. |
a) Promouvoir les normes de l'ONU/CEE touchant la qualité commerciale des produits agricoles pour en faciliter l'exportation et la distribution sur les marchés intérieurs dans l'ensemble de la région de la CEE et pour améliorer encore les statistiques agricoles; | UN | )أ( تعزيز معايير اﻷمم المتحدة/اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الخاصة بالجودة التجارية لﻹنتاج الزراعي بغية تسهيل التجارة الخارجية به وتوزيعه على اﻷسواق المحلية في أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وكذلك إدخال مزيد من التطوير على اﻹحصاءات الزراعية؛ |