"sur les marchés internationaux" - Translation from French to Arabic

    • في الأسواق الدولية
        
    • في الأسواق العالمية
        
    • إلى الأسواق الدولية
        
    • في السوق الدولية
        
    • من اﻷسواق الدولية
        
    • إلى الأسواق العالمية
        
    • في السوق العالمية
        
    • على الأسواق الدولية
        
    • للأسواق الدولية
        
    • على الأسواق العالمية
        
    • في اﻷسواق المالية الدولية
        
    • باﻷسواق الدولية
        
    • من اﻷسواق المالية الدولية
        
    • وفي الأسواق الدولية
        
    • في اﻷسواق الدولية على
        
    La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. UN إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    L'augmentation des exportations sur les marchés internationaux résulte pour sa part des capacités technologiques et des innovations nationales. UN وبالمقابل، تكون زيادة الصادرات إلى الأسواق الدولية ناتجة عن القدرات التكنولوجية والابتكارات المحلية.
    Outre les facteurs climatiques, la faiblesse de la production témoigne du sous-investissement qui continue de caractériser un secteur pénalisé par les prix déprimés pratiqués sur les marchés internationaux. UN وبالإضافة إلى تأثير العوامل المناخية، لا يزال انخفاض مستويات الإنتاج يعكس قلة الاستثمار في قطاع السكر بسبب انكماش أسعاره في الأسواق الدولية.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    En particulier, un taux de change compétitif est favorable aux exportations et permet aux entreprises nationales de tirer parti des débouchés sur les marchés internationaux. UN وبصورة خاصة، يؤدي سعر الصرف التنافسي إلى تعزيز الصادرات ويسمح للشركات المحلية بانتهاز الفرص المتاحة في الأسواق الدولية.
    La montée des prix sur les marchés internationaux n'a pas suscité de réactions positives de l'offre de la part des agriculteurs des pays en développement. UN والواقع أن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية لم يحفز المزارعين في البلدان النامية على زيادة العرض.
    Les deux groupes de pays ont réussi à tirer parti de la mondialisation en affrontant avec succès la concurrence sur les marchés internationaux. UN وتمكنت كلتا مجموعتي البلدان أن تستفيد من العولمة بأن تنافست بنجاح في الأسواق الدولية.
    De surcroît, ces types d'actif sont couramment négociés sur les marchés internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية.
    De surcroît, ces types d'actif sont couramment négociés sur les marchés internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية.
    iii) Envois aux fins d'activités commerciales sur les marchés internationaux. UN `3 ' تحويلات للتجارة في الأسواق الدولية.
    Les Gouvernements brésilien et colombien ont en fait émis des obligations en monnaie locale sur les marchés internationaux. UN وأصدرت حكومتا البرازيل وكولومبيا بالفعل سندات بالعملتين المحليتين في الأسواق الدولية.
    Recommandations :: Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Dans un avenir très proche, nous allons augmenter l'offre de ces produits sur les marchés internationaux à des prix abordables. UN وفي المستقبل الوشيك، سنزيد تصدير تلك المنتجات إلى الأسواق الدولية بأسعار معقولة.
    L’arrivée du Gouvernement russe sur les marchés internationaux a rapidement été suivie par des emprunts du secteur privé. UN وفي أعقاب دخول الحكومة الروسية في السوق الدولية مباشرة، بدأ القطاع الخاص الاقتراض.
    Ces capacités étaient cumulatives, ne s'obtenaient pas facilement sur les marchés internationaux et ne s'acquéraient pas en un jour. UN وتعتبر هذه القدرات تراكمية ومن غير السهل شراؤها من اﻷسواق الدولية ويستغرق تطويرها وقتا طويلا.
    Le Groupe est convaincu que les diamants de ces gisements sont introduits sur les marchés internationaux puisqu'aucun stock de diamants ivoiriens n'est constitué au niveau national. UN ويؤكد الفريق أن الماس المستخرج من هذه المواقع يدخل حتما إلى الأسواق العالمية نظرا لعدم وجود أي تكدس للمخزون المحلي من الماس الإيفواري.
    L'augmentation de l'offre sur les marchés internationaux est alors limitée, et l'impact sur le marché mondial est minime ou inexistant. UN وفي هذه الحالات، تُكبح زيادة الكميات المعروضة في الأسواق العالمية، وقد يكون التأثير في السوق العالمية طفيفا أو معدوما.
    Compte tenu de cette interdépendance actuelle de l'économie mondiale, les gouvernements devaient choisir des politiques et des stratégies en tenant compte non seulement de leurs effets sur leur marché intérieur, mais aussi de leur impact sur les marchés internationaux et sur les partenaires commerciaux. Les réponses UN ونظراً للطبيعة المترابطة للاقتصاد العالمي اليوم، يلزم أن تضع الحكومات سياسات واستراتيجيات ليس فيما يتعلق بتأثيرها على السوق المحلية فحسب ولكن مع مراعاة تأثيرها على الأسواق الدولية والشركاء في التجارة أيضاً.
    La mondialisation oblige les pays à rester attractifs sur les marchés internationaux des capitaux et des biens. UN 85 - وتتطلب العولمة من الحكومات أن تبقى على جاذبيتها للأسواق الدولية للسلع ورؤوس الأموال على حد سواء.
    L'influence exercée sur les marchés internationaux pour améliorer la circulation des produits stratégiques essentiels compte parmi les réalisations notables. UN وتشمل الإنجازات الجديرة بالذكر التأثير على الأسواق العالمية من أجل تحسين حركة الإمدادات الاستراتيجية الأساسية.
    Des banques internationales, des services de gestion de biens et des gouvernements collaboreront avec des organismes de micro—financement pour les aider à se procurer plus facilement des ressources sur les marchés internationaux de capitaux. UN وستُشرك المصارف الدولية ومدراء اﻷصول، ومؤسسات التمويل الصغير، والحكومات لتحسين شروط حصول مؤسسات التمويل الصغير على الموارد في اﻷسواق المالية الدولية.
    Cette décision a contribué à une hausse notable des prix sur les marchés internationaux. UN وقد ساهم ذلك في ارتفاع اﻷسعار باﻷسواق الدولية بدرجة كبيرة.
    Là où le bât blesse, c'est dans l'évaluation des conclusions à tirer des données disponibles, y compris celles qui figurent dans les rapports périodiques de la BRI, quant à la capacité des pays de continuer à se procurer des fonds sur les marchés internationaux. UN فقد كان هناك باﻷحرى قصور في تقييم مدلول البيانات المتاحة، بما في ذلك البيانات التي تضمنتها التقارير الدورية لمصرف التسويات الدولية، فيما يتعلق بقدرة البلدان على مواصلة الحصول على تمويل من اﻷسواق المالية الدولية.
    Le système a pour objet de recueillir des informations sur les marchés locaux, dans les ports d'exportation et sur les marchés internationaux. UN وهذا النظام يدعمه جمع المعلومات في الأسواق المحلية، وفي موانئ التصدير، وفي الأسواق الدولية.
    Le pays n'a pu véritablement faire sa rentrée sur les marchés internationaux. UN ولم يتمكن البلد من تحسين مشاركته في اﻷسواق الدولية على نحو هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more