"sur les massacres" - Translation from French to Arabic

    • في المذابح
        
    • عن المذابح
        
    • بشأن المذابح
        
    • في المجازر
        
    • في مذابح
        
    • بشأن المجازر
        
    • للمذابح
        
    • وراء المجازر
        
    • في أعمال القتل
        
    • في تلك المجازر
        
    • عن مذابح
        
    • وفي المذابح
        
    Il est impératif que les Nations Unies puissent mener librement leur enquête sur les massacres présumés et les autres violations des droits de l'homme sur le territoire congolais. UN ومن الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تجري بحرية تحقيقاتها في المذابح المدعى بوقوعها وفي الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي الكونغولية.
    I. CHAMP DE L'ENQUÊTE sur les massacres ET AUTRES UN نطاق التحقيق في المذابح وغيرها من أفعال العنف
    Dans ces deux cas, l'arrestation était motivée par le fait que les intéressés étaient accusés d'avoir fourni à l'Organisation des Nations Unies des renseignements sur les massacres commis par des Tutsis de l'Alliance. UN وفي هاتين الحالتين، كان سبب القبض هو تسليم معلومات إلى اﻷمم المتحدة عن المذابح التي ارتكبها حلف التوتسي.
    Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur les massacres en République démocratique du Congo, dans la province de l'Ituri UN إعلان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد بشأن المذابح التي وقعت في مقاطعة إيتوري بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Aucun comité n'a été créé en vue d'enquêter sur les massacres commis par les Israéliens, massacres auxquels ce Conseil n'a pas été en mesure de mettre fin. UN فلم تشكل لجنة التحقيق في المجازر الإسرائيلية، ولم يوقف المجلس هذه المجازر.
    La demande du Conseil de sécurité tendant à ce que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme mène une enquête spéciale sur les massacres de civils en République démocratique du Congo constitue un autre mécanisme permettant de renforcer la protection des civils. UN ويشكل طلب مجلس الأمن من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يُجري تحقيقا خاصا في مذابح المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية آلية إضافية لتعزيز حماية المدنيين.
    Le Conseil prend note avec une profonde préoccupation des résultats préliminaires de l'enquête menée par l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire sur les massacres survenus à Korhogo. UN " ويحيط مجلس الأمن علما مع القلق البالغ بالنتائج الأولية للتحقيق الذي أُجري في إطار عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن المجازر التي وقعت في كورهوغو.
    QUATRIÈME PARTIE : ENQUÊTE sur les massacres ET AUTRES ACTES DE UN الجزء الرابع - التحقيق في المذابح وغيرها من أفعال
    Le Conseil de sécurité a quant à lui demandé au Gouvernement rwandais et à celui de la République démocratique du Congo d’enquêter sur les massacres commis et de lui présenter un rapport préliminaire. UN وأوضح أن مجلس اﻷمن طلب من ناحيته من الحكومة الرواندية ومن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التحقيق في المذابح المرتكبة وتقديم تقرير أولي إليه.
    Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du président Ndadaye. UN وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    Demande instamment que des mesures soient prises pour permettre aux autorités judiciaires burundaises d'enquêter à fond sur les massacres et autres actes de violence, en tant que crimes contre l'humanité, UN وتحث على اتخاذ تدابير لتمكين السلطات القضائية البوروندية من إجراء تحقيق فعال في المذابح وأعمال العنف اﻷخرى بوصفها جرائم ضد اﻹنسانية،
    Dans cette dernière localité, la grande majorité des témoignages a fait état de viols et de violences commis par des Rwandais en fuite à travers la région; seule une petite poignée de personnes ont accepté de donner des renseignements sur les massacres qui ont suivi. UN وفي مبانداكا، كان الغالبية الكبرى من الشهادات تتعلق بالاغتصاب وأعمال العنف التي ارتكبها الروانديون أثناء فرارهم في المنطقة. ولم يكن هناك سوى مجموعة ضئيلة من اﻷفراد الذين كانوا مستعدين لتقديم معلومات عن المذابح التي تلت ذلك.
    Depuis 1995 toutefois, aucun journal n'a été suspendu pour un motif de ce type, et les journalistes réalisent librement des reportages sur les massacres et autres actes terroristes. UN ولم يتم مع ذلك تعليق صدور أية صحيفة لسبب كهذا منذ عام ٥٩٩١، ويجري الصحفيون التحقيقات بحرية عن المذابح وغيرها من اﻷفعال الارهابية.
    Il a été arrêté pour avoir communiqué des informations à l'Organisation des Nations Unies sur les massacres commis par des éléments Batutsis membres de l'AFDL. UN وقد أُلقي عليه القبض بحجة أنه أبلغ منظمة اﻷمم المتحدة بمعلومات عن المذابح التي ارتكبتها عناصر من الباتوتسي اﻷعضاء في التحالف؛
    Quelles que soient les circonstances, nous pensons qu'il est absolument nécessaire que la communauté internationale enquête sur les massacres commis par les forces israéliennes en vue d'en traduire les auteurs en justice. UN ونعتقد أن الضرورة تحتم، في أية ظروف، أن يجري المجتمع الدولي تحقيقا بشأن المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية بهدف تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Les membres du Conseil se félicitent du retour dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en République démocratique du Congo, Roberto Garretón et ils soulignent la nécessité de mener des enquêtes approfondies et consciencieuses sur les massacres signalés pour que les responsables de tels actes n’échappent pas aux sanctions. UN ويعرب أعضاء المجلس عن سرورهم بعودة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، روبرتو غاريتون إلى البلد، ويشددون على الحاجة إلى القيام بتحقيقات كاملة وشاملة بشأن المذابح المبلغ عنها، وألا يفلت مرتكبو هذه اﻷفعال من العقاب.
    6. Le Comité invite instamment le Nigéria à enquêter sur les massacres, à en traduire les responsables devant la justice et à offrir réparation aux victimes et à leur famille. UN 6- تحث اللجنة نيجيريا على التحقيق في المجازر وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وجبر الضحايا وأسرهم؛
    Membre de l'équipe de la Commission d'enquêtes du Congrès sur les massacres perpétrés dans les prisons de Lima en 1986 (1987). UN عضو في فريق لجنة الكونغرس للتحقيق في مذابح السجون التي حدثت في عام ١٩٨٦ في ليما )١٩٨٧(.
    Au Burundi, une enquête conjointe sur les massacres commis à Gatumba en août 2004 a été menée avec la section des droits de l'homme de l'Opération des Nations Unies au Burundi et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. UN وفي بوروندي، أجريت عملية تحقيق مشتركة مع الأقسامٍ المعنية بحقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في بوروندي وفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن المجازر التي ارتكبت في غاتومبا في آب/أغسطس 2004.
    La Mission a effectué 30 missions d'enquête et a élaboré des rapports, y compris des analyses de laboratoire, au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme, l'accent étant mis tout particulièrement sur les massacres de civils et l'existence de charniers UN إيفاد 30 بعثة تحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص للمذابح والمقابر الجماعية المتصلة بالحرب، وتقديم تقارير عنها تشمل تحليل أدلة الطب الشرعي المعدة بشأنها
    Siège nord du Comité spécial chargé de faire la lumière sur les massacres commis par les GI dans l'ensemble du pays UN مقر شمال البلاد للجنة الوطنية الخاصة لبحث الحقيقة وراء المجازر التي ارتكبها الجنود الأمريكيون
    Le Gouvernement a ouvert une enquête sur les massacres d'Hamada, mais elle n'a pas progressé et aucun suspect n'a été arrêté. UN ومع أن الحكومة بدأت تحقيقا في أعمال القتل في حمادة، فلم تحرز عملية التحقيق أي تقدم حتى الآن ولم يُلق القبض على المشتبه في تنفيذهم هذه الهجمات.
    Le Conseil de sécurité reconnaît la nécessité d'enquêter plus avant sur les massacres et autres atrocités et violations du droit international humanitaire, ainsi que d'en traduire les responsables en justice. UN " ويسلﱢم مجلس اﻷمن بضرورة متابعة التحقيق في تلك المجازر وغيرها من اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة المسؤولين عنها.
    - À fournir un rapport écrit sur les massacres de Gatumba du mois d'août 2004; UN - تقديم تقرير كتابي عن مذابح غاتومبا التي ارتكبت في آب/أغسطس 2004؛
    Dans ce contexte, il souligne le rôle que pourrait jouer une commission internationale d'enquête sur la tentative de coup d'État de 1993 et sur les massacres qui ont suivi, commission qui serait créée en application de la Convention de gouvernement. UN كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more