"sur les membres" - Translation from French to Arabic

    • على أعضاء
        
    • عن أعضاء
        
    • على أفراد
        
    • المتعلقة بالعضوية
        
    • المتعلقة بأعضاء
        
    • على الأعضاء
        
    • حول أشخاصٍ
        
    • المساعدة تستهدف الأفراد
        
    • على الوحدات التابعة
        
    • سوابق الشركة
        
    • عواقب تلحق
        
    L'arrêt à rédiger est généralement réparti sur les membres du comité de rédaction, chacun étant chargé de rédiger sa partie. UN أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه.
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    Les mêmes États qui soutiennent le régime sioniste font pression sur les membres de l'AIEA, sous le prétexte fallacieux du détournement probable des activités nucléaires pacifiques, sans avancerdonner de cela la moindre preuve. UN ونفس الدول التي تدعم النظام الصهيوني تمارس الضغط على أعضاء الوكالة الدولية، مستعملة الذريعة الزائفة باحتمال التحريف عن الأنشطة النووية للأغراض السلمية، دون تقديم إثبات لذلك على الإطلاق.
    Informations sur les membres du groupe opérant sur les mêmes marchés; UN :: معلومات عن أعضاء المجموعة العاملين في الأسواق ذاتها؛
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    La dimension humaine de la crise ainsi que l'amorce de relèvement ont laissé une impression profonde sur les membres de la mission. UN وكان للبُعد الإنساني للأزمة وكذلك بوادر الانتعاش وقع عميق على أعضاء البعثة.
    Beaucoup de ces témoignages ont fait une profonde impression sur les membres du Conseil. UN وترك الكثير من هذه الروايات انطباعا قويا على أعضاء المجلس.
    Cette situation augmentait les pressions exercées sur les membres de la Commission et le personnel de son secrétariat. UN وقد وضع هذا الأمر المزيد من الضغوط على أعضاء اللجنة وموظفي أمانتها.
    L'impasse s'explique par le sentiment largement partagé que l'influence exercée sur les membres du Conseil électoral jouera un rôle déterminant dans le résultat des élections. UN وقد نجم هذا المأزق عن التّصور المتداول على نطاق واسع والقائل بأنّ التأثير على أعضاء المجلس الانتخابي هو من العوامل الحاسمة في تحديد نتائج الانتخابات.
    Nous continuerons de compter sur les membres du Conseil qui sont également membres de la Commission pour prendre des initiatives à même de redynamiser les relations entre les deux organes. UN وسنواصل الاعتماد على أعضاء المجلس، الأعضاء أيضا في اللجنة، في اتخاذ مبادرات يمكنها أن تزيد تنشيط التفاعل بين الجهازين.
    De plus, le Département de l'administration pénitentiaire a une influence indue sur les membres de la Commission des libérations conditionnelles étant donné que c'est lui qui organise et assure leur formation. UN هذا علاوة على أن إدارة السجون تمارس سلطة لا مبرر لها على أعضاء المجلس لأنها هي التي تقوم بتنظيم تدريبهم وتوفيره.
    De plus, le Département de l'administration pénitentiaire a une influence indue sur les membres de la Commission des libérations conditionnelles étant donné que c'est lui qui organise et assure leur formation. UN هذا علاوة على أن إدارة السجون تمارس سلطة لا مبرر لها على أعضاء المجلس لأنها هي التي تقوم بتنظيم تدريبهم وتوفيره.
    Il n'existe pas de données accessibles sur les membres et les structures des partis nationaux dans les pays. UN ولا توجد بيانات متاحة للإطلاع عن أعضاء الأحزاب الداخلية ولا عن هياكلها.
    Des informations sur les membres du Conseil d'administration sont disponibles sur le site Web, à l'adresse suivante : http://worldfamilyorganization.org/about-executive.html. UN وتُتاح معلومات عن أعضاء المجلس التنفيذي على الموقع: http://worldfamilyorganization.org/about-executive .html.
    Les premières sources utilisées pour la rédaction de la Déclaration sont maintenant universellement disponibles grâce à un nouveau site Web qui comprend les documents de toutes les réunions tenues au cours de ce processus, ainsi que des informations biographiques sur les membres du Comité de rédaction. UN ومواد المصادر الأولى المتصلة بصياغة مشروع الإعلان متاحة للجميع حالياً عبر موقع شبكي جديد تتوافر فيه وثائق جميع الاجتماعات التي عقدت خلال هذه العملية، وكذلك معلومات شخصية عن أعضاء لجنة الصياغة.
    Tous ces changements font peser de nouvelles obligations sur les membres de la famille et remettent en question les relations traditionnelles entre grands-parents, parents et jeunes. UN وكل هذه التطورات تطرح مطالب جديدة على أفراد الأسرة وتضع في المحك العلاقات التقليدية بين الأجداد والآباء والأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de lever ses restrictions à la liberté de circulation qui ont un effet disproportionné sur les membres de minorités nationales. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف برفع القيود عن حرية التنقل لأن لها أثراً غير متناسب على أفراد الأقليات القومية.
    On trouvera des informations plus détaillées sur les membres à l'adresse www.interridge.org/nations. UN وتتوافر المعلومات المتعلقة بالعضوية على العنوان الإلكتروني التالي: www.interridge.org/nations.
    En particulier, ils accordent davantage d'importance à la publication d'informations sur les membres du conseil d'administration, notamment leur indépendance, leur rémunération, leurs qualifications et le processus de sélection. UN وتركز في ذلك بشكل خاص على الكشف عن المعلومات المتعلقة بأعضاء المجلس، بما في ذلك الكشف عن مدى استقلاليتهم، وعن أجورهم ومؤهلاتهم وعملية اختيارهم.
    Je sais pouvoir compter sur les membres pour fournir aux facilitateurs l'appui et la coopération nécessaires afin de pouvoir atteindre cet objectif. UN وأعلم أن بوسعي أن أعول على الأعضاء لكي يقدموا إلى الميسرين الدعم والتعاون الضروريين ليتسنى لنا تحقيق ذلك الهدف.
    29. La garantie de ce droit implique que l'interdiction soit faite aux autorités policières, aux autorités judiciaires et autres autorités publiques d'exprimer en public leur opinion sur la culpabilité des prévenus avant le jugement et, a fortiori, de jeter la suspicion d'avance sur les membres d'un groupe racial ou ethnique déterminé. UN 29- يعني هذا الحق أن سلطات الشرطة والسلطات القضائية وغيرها من السلطات العامة يجب أن تُمنع من التعبير عن آرائها علانيةً فيما يتعلق بذنب المتهم قبل أن تتوصل المحكمة إلى حكمٍ في القضية، بل ويجب منعها من إثارة الشبهات مسبقاً حول أشخاصٍ ينتمون إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ بعينها.
    Le HCR et le PAM ont pris conjointement la décision, ultérieurement communiquée au Front POLISARIO et à l'Algérie, en sa qualité de pays d'asile, de ramener de 158 000 à 90 000 personnes le nombre de bénéficiaires d'une assistance au 1er septembre, pour se concentrer sur les membres les plus vulnérables de la population des camps. UN وبموجب قرار مشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وهو القرار الذي بُلِّغ في وقت لاحق إلى جبهة البوليساريو والجزائر، بوصفها بلد اللجوء، تم تخفيض عدد المستفيدين من المساعدة من 000 158 شخص إلى 000 90 شخص في 1 أيلول/سبتمبر، بما يجعل المساعدة تستهدف الأفراد الأشد ضعفا من سكان المخيمات.
    Les recommandations adoptées par le Comité ne portent aucun préjudice à la juridiction exclusive des pays fournisseurs de troupes sur les membres de leurs contingents. UN 6 - ولا تخل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بحق البلدان المساهمة بقوات في ممارسة ولاياتها القانونية الحصرية على الوحدات التابعة لكل منها.
    c) Recueillir des informations relatives à la structure de propriété de l'EMSP et opérer des contrôles sur l'EMSP et sur les membres de son personnel, en tenant compte de ses relations avec les sous-traitants et avec les entreprises affiliées ou collaborantes. UN (ج) الحصول على معلومات تتعلق بهيكل ملكية الشركة وإجراء تحريات في سوابق الشركة وموظفيها، مع مراعاة العلاقات مع المتعاقدين من الباطن والشركات الفرعية والمشاريع.
    v) À prendre en compte l'impact des peines infligées aux coupables sur les victimes et, le cas échéant, sur les membres de leurs familles; UN ' ٥` تأخذ في اعتبارها ما يترتب على العقوبات التي تفرض على مرتكب العنف من عواقب تلحق بالضحايا، وبأفراد أسرهم إذا كان الأمر يمسهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more