Rapports sur la mise en œuvre de l'Initiative internationale relative aux récifs coralliens dans le cadre des conventions et plans d'action sur les mers régionales concernées | UN | تقارير متعلقة بتنفيذ المبادرة الدولية للشعاب المرجانية في الاتفاقيات وخطط العمل المتعلقة بالبحار الإقليمية ذات الصلة |
Il a toutefois indiqué que, grâce à l’appui qu’il fournissait régulièrement aux pays en développement, notamment dans le cadre de ses programmes régionaux sur les mers, il avait continué à faire en sorte que les résolutions sur les pêches soient prises en compte dans l’exécution de ses programmes dans les pays concernés. | UN | وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جهة أخرى، أنه يواصل، من خلال دعمه المعتاد للبلدان النامية، ولا سيما في إطار برامجه المتعلقة بالبحار اﻹقليمية، ضمان أن يعكس تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه البلدان القرارات ذات الصلة المتعلقة بمصائد اﻷسماك. |
C'est... une vieille habitude des nombreuses nuits sur les mers solitaires. | Open Subtitles | إنّها عادة قديمة بسبب الليالي الطويلة في البحار المعزولة |
Cette question ne peut être réglée uniquement sur les mers ou sans s'intéresser aux facteurs qui en sont la cause. | UN | ومسألة القرصنة لا يمكن حلها في البحار وحدها، أو بدون معالجة العوامل الطارئة في البر. |
Il a été proposé de collaborer étroitement et de mettre sur pied des synergies entre les deux programmes similaires sur les mers régionales dans ce qui paraît être une situation unique au monde, à savoir que dans plusieurs cas les mêmes gouvernements sont engagés dans deux programmes sur les mers régionales. | UN | والوضع الفريد في العالم هنا، هو أن كثيراً من نفس الحكومات تشارك في كلا البرنامجين للبحار الإقليمية. |
après les Cyclades, mettre le cap sur les mers du Sud. | Open Subtitles | إذا انتيهنا من الجزر اليونانية، نبحرُ للبحار الجنوبية |
Je formule le souhait que dans cette instance où s'expriment tous les intérêts maritimes puisse se poursuivre un dialogue constructif propice au maintien d'un régime qui a su préserver la paix et la sécurité sur les mers et les océans de notre planète. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن ذلك المحفل، الذي يستمع فيه إلى جميع الشواغل البحرية، من مواصلة حواره البناء، الذي يفضي إلى صيانة نظام حافظ على السلم واﻷمن على بحار ومحيطات كوكبنا. |
Au cours de l'élaboration de ce plan, nous avons veillé à accumuler une somme considérable de connaissances scientifiques sur les mers en question. | UN | ولدى وضعنا لهذه الخطة، أولينا اهتماما بالغا لتطوير مجموعة كبيرة من المعارف العلمية بشأن البحار المعنية. |
Car ll l'a fondée sur les mers, et affermie sur les fleuves. | Open Subtitles | لأنه على البحار أسسها وعلى الأنهار ثبتها |
Grâce à l'appui du PNUE, les Etats membres de la Communauté ont continué de participer aux conventions sur les mers régionales, la diversité biologique, la couche d'ozone et d'autres questions. | UN | وتواصل البلدان اﻷعضاء في المجتمع اﻹنمائي للجنوب الافريقي المشاركة، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في الاتفاقيات المتعلقة بالبحار اﻹقليمية، والمناخ، والتنوع الاحيائي، وطبقة اﻷوزون وما الى ذلك من مسائل. |
Afin d'accroître la durabilité et l'efficacité des conventions et des programmes d'action sur les mers régionales et en renforcer la prise en charge par les pays, il faut transposer les conventions et protocoles sur les mers régionales dans la législation nationale, promouvoir l'adhésion, mettre en place des mécanismes de mise en œuvre et faire participer la société civile et le secteur privé. | UN | ومن الضروري لتعزيز استدامة وفعالية الاتفاقيات وخطط العمل المتعلقة بالبحار الإقليمية وزيادة سيطرة البلدان على زمام الأمر العمل على إدماج الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالبحار الإقليمية في التشريعات الوطنية، وتعزيز آليات الامتثال والإنفاذ، وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le PNUE organise une série d'ateliers de renforcement des capacités visant à satisfaire aux obligations juridiques découlant des conventions, protocoles et instruments connexes sur les mers régionales. | UN | 74 - ينظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة من حلقات العمل لبناء القدرات في مجال الوفاء بالواجبات القانونية التي تقتضيها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالبحار الإقليمية والصكوك المتصلة بها. |
Ces délégations ont déclaré que le Programme des mers régionales du PNUE et d'autres conventions sur les mers régionales devraient jouer un rôle dans l'évaluation des zones qui appellent une protection de toute urgence contre certaines activités pouvant entraîner des dommages. | UN | وأفادت تلك الوفود أن برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من الاتفاقيات المتعلقة بالبحار الإقليمية ينبغي أن يكون له دور في تقييم المناطق التي تحتاج على وجه الاستعجال إلى الحماية من بعض الأنشطة الضارة. |
Le «muscle» doit être discipliné et il faut se conduire de manière raisonnable sur les mers. | UN | والعضلات يجب أن تتمثل في الانضباط والتصرف المسؤول في البحار. |
Nous avons réussi à créer un cadre juridique pour guider le comportement international sur les mers, dans le plein respect des droits souverains des États. | UN | لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول. |
les canots de sauvetage et mourir sur les mers orageuses ? | Open Subtitles | هل سيركبون قوارب النجاة ويموتون في البحار العاصفة؟ |
Il y a actuellement 17 programmes sur les mers régionales en cours dans le monde. | UN | 123 - ويعمل حاليا 17 برنامجا للبحار الإقليمية. |
Le site Web sur les mers régionales (HYPERLINK http://www.unep.ch/seas/) a été lancé en avril 2000. | UN | (ب) بدء تشغيل موقع للبحار الإقليمية على الشبكة العالمية (www.unep.ch/seas) في نيسان/أبريل 2000. |
Rappelant ses décisions 19/14 E du 7 février 1997, 20/20 du 4 février 1999 et 21/29 du 9 février 2001 concernant l'établissement d'un programme sur les mers régionales pour la région du Pacifique Centre-Est; | UN | إذ يشير إلى مقرراتـه 19/14 هـاء المـؤرخ 7 شبـاط/فبـراير 1997، و20/20 المـؤرخ 4 شباط/فبراير 1999، و21/29 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001، والمتعلقة بإنشاء برنامج بحار إقليمي لمنطقة شرق ووسط المحيط الهادي، |
Le PNUE a suscité la première convention sur les mers régionales (en Méditerranée) et il joue un rôle précurseur dans les activités en matière de consentement préalable donné en connaissance de cause concernant les substances chimiques dangereuses. | UN | وقاد البرنامج عملية وضع أول اتفاقية إقليمية بشأن البحار وتتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط، كما يقود العمل بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم، بشأن المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية الخطرة. |
Comme il tombe à verse sur les mers tropicales l'humidité monte des océans chauds et contribue à notre système météorologique global. | Open Subtitles | عندما تضرب على البحار الاستوائية. ترتفع الرطوبة من المحيطات الساخنة، مفعّلة نظام طقسنا العالمي. |
Deux de ces instruments sur les mers régionales intéressent plus particulièrement l'Afrique, à savoir la Convention de Nairobi et celle d'Abidjan. | UN | وتستند اثنتان من اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية هذه إلى أفريقيا ولا سيما، اتفاقية نيروبي واتفاقية أبيدجان. |