"sur les mesures concrètes" - Translation from French to Arabic

    • عن التدابير الملموسة
        
    • بشأن التدابير الملموسة
        
    • عن التدابير المحددة
        
    • عن التدابير العملية
        
    • عن الخطوات الملموسة
        
    • بشأن التدابير المحددة
        
    • بشأن التدابير العملية
        
    • عن الإجراءات الملموسة
        
    • على التدابير العملية
        
    • بشأن الخطوات العملية
        
    • عن التدابير الفعالة
        
    • عن الخطوات المحددة
        
    • عن التدابير الخاصة
        
    • عن الخطوات العملية
        
    • بشأن الخطوات المحددة
        
    Elle a demandé des informations sur les mesures concrètes prises pour résoudre ces problèmes. UN وطلبت جمهورية إيران الإسلامية معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذت لمعالجة هذه القضايا.
    Donner des informations sur les mesures concrètes prises ou envisagées par le Gouvernement pour remédier à cette situation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذه المشكلات.
    Il demande à l'État partie de fournir de plus amples renseignements dans son prochain rapport sur les mesures concrètes qu'il aura prises en vue de sa mise en œuvre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من التفاصيل في تقريرها المقبل عن التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تنفيذه.
    Elle a sollicité des informations sur les mesures concrètes qui étaient prises pour promouvoir les droits culturels d'autres nationalités. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى.
    Toutefois, il faudrait fournir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises pour appliquer ces déclarations. UN وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات.
    Ils ont néanmoins trouvé regrettable que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur les mesures concrètes prises dans le pays pour appliquer la Convention. UN ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures concrètes qui étaient prévues pour assurer une protection et une assistance aux femmes victimes de violence sexiste. UN وطلبت ألمانيا الحصول على مزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المخطط لها لضمان حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس جنساني ومساعدتهن.
    L'État partie devrait fournir des informations sur les mesures concrètes prises concernant les cas susmentionnés et les peines qui ont été prononcées à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد.
    L'État partie devrait fournir des informations sur les mesures concrètes prises concernant les cas susmentionnés et les peines qui ont été prononcées à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد.
    La délégation a demandé des informations supplémentaires sur les mesures concrètes prévues pour garantir les droits des personnes âgées et des handicapés. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    C'est pourquoi on souhaiterait des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes prises dans des domaines tels que la sensibilisation, l'aide aux victimes de violences sexuelles, et les sanctions ou mesures correctives pour les coupables. UN ومن ثم سيكون من دواعي الترحيب معرفة معلومات إضافية عن التدابير الملموسة المتخذة في مجالات كزيادة الوعي، ومساعدة ضحايا العنف الجنسي والعقوبة أو الإجراء التأديبي الذي ينزل بمرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures concrètes qui ont été prises pour prévenir la discrimination dans le domaine de la santé. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    Il devrait également donner des informations sur des affaires précises de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, en particulier étrangers, ainsi que sur les mesures concrètes prises par l'État partie. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن حالات محددة تتعلق بتعذيب وإساءة معاملة محتجزين، ولا سيما الرعايا الأجانب، بما في ذلك معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف.
    Il a sollicité davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour faciliter l'appui éducatif à l'égard des enfants migrants. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم.
    Il a demandé un complément d'information sur les mesures concrètes que la Roumanie prévoyait de prendre pour sensibiliser le public aux risques liés à la traite. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم رومانيا اتخاذها لإذكاء الوعي العام بمخاطر الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures concrètes prises à ce sujet, ainsi que sur les dispositions du Pacte invoquées devant les tribunaux. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة في هذا الصدد، فضلاً عن الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم والتي تحتج بأحكام العهد.
    La Chine a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par l'Arabie saoudite pour protéger les travailleurs migrants sur les plans des assurances médicales, du logement et des salaires. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب.
    L'intervenant demande des informations supplémentaires sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour protéger les victimes du terrorisme. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    Une information complémentaire sur les mesures concrètes prises en ce qui concerne la répartition géographique et la parité des sexes sera communiquée dans les meilleurs délais. UN وأردفت قائلة إنه ستوفر في أقرب وقت ممكن معلومات إضافية عن الخطوات الملموسة التي اتخذت بشأن التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي.
    L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Six États ont dûment érigé en infraction le recrutement de terroristes et certains ont également communiqué des informations sur les mesures concrètes qu'ils ont adoptées pour prévenir ce type de recrutement. UN وتجرّم ست دول، بشكل كاف، تجنيد الإرهابيين، وقدمت بعضها معلومات بشأن التدابير العملية المتخذة لمنع التجنيد.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    Il met particulièrement l'accent sur les mesures concrètes visant à améliorer la sécurité des personnes dans la région. UN 18 - وصُمِّم برنامج لأمريكا اللاتينية يركز أساسا على التدابير العملية لتحسين الأمن البشري في المنطقة.
    Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    10. Le rapport devrait contenir des renseignements sur les mesures concrètes visant à ce qu'aucune circonstance exceptionnelle ne soit invoquée pour justifier la torture, notamment sur: UN 10- ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير الفعالة المتخذة لكفالة عدم التذرع بالظروف الاستثنائية، وبخاصة:
    Si certaines délégations estimaient qu'il leur faut plus de temps pour définir le mandat de négociation, nous pourrions aussi accepter que la Conférence nomme de nouveau un coordonnateur spécial auquel elle demanderait de faire rapport rapidement sur les mesures concrètes qu'il serait possible de prendre en vue d'une interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN وينبغي أن تنشأ فوراً لجنة مخصّصة لبدء المفاوضات، وإذا رأت بعض الوفود أنه يلزم بعض الوقت لتحديد الولاية الخاصة بهذه المفاوضات فإنه يمكننا أيضا أن نوافق على إعادة تعيين منسّق خاص توكل إليه مهمة تقديم تقرير مبكّر عن الخطوات المحددة الممكن اتخاذها صوب حظر نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il prie l'État partie de fournir des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises à cette fin et sur les résultats concrets de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة وكذا نتائجها الملموسة.
    Le Comité a noté en outre que ni le verdict et les décisions rendues par le bureau du procureur ni les nombreuses observations faites par l'État partie ne donnaient de détails sur les mesures concrètes prises par les autorités pour enquêter sur les allégations de l'auteur. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه لم ترد لا في الحكم ولا في القرارات الصادرة عن مكتب المدعي العام ولا في الملاحظات العديدة المقدمة من الدولة الطرف أية تفاصيل عن الخطوات العملية التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Les Parties invitent le secrétariat et le Mécanisme mondial à donner plus de précisions sur les mesures concrètes prises ou prévues pour mettre en œuvre le programme de travail conjoint dans la communication destinée à la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN وتدعو الأطراف الأمانة والآلية العالمية إلى أن تُدرجا في تقريرهما إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف مزيداً من التفاصيل بشأن الخطوات المحددة المتَّخذة، والمزمع اتخاذها، لتنفيذ برنامج العمل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more