L'inscription d'un produit chimique à la Convention repose sur les mesures de réglementation prises par les Parties qui ont décidé de faire face aux risques posés par ce produit soit en l'interdisant soit en le réglementant strictement. | UN | ويعتمد إدراج أي مادة كيميائية في الاتفاقية على الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف بعد تقييم الأخطار المرتبطة بها وذلك بحظرها أو بتقييدها بشدة. |
M. Kuijpers a répondu que le Groupe était prêt à incorporer des informations supplémentaires sur les mesures de réglementation spécifiques mises en place dans les régions, qui pourraient faire l'objet d'entretiens bilatéraux pendant la réunion en cours. | UN | وقال السيد كويجبيرز إن الفريق مستعد لإدراج معلومات إضافية عن الإجراءات التنظيمية النوعية التي تتخذها الأقاليم والتي يمكن مناقشتها بصورة ثنائية في هذا الاجتماع. |
Comme il l'a été mentionné plus haut, la Circulaire PIC constitue le moyen par lequel le secrétariat satisfait à ses obligations au titre de l'article 14 de la Convention, relatif à la fourniture d'informations sur les mesures de réglementation nationale. | UN | 32 - وكما أشير أعلاه، تعد نشرة الموافقة المسبقة عن علم هي الوسيلة التي تفي عن طريقها الأمانة بالتزاماتها التي تفرضها المادة 14 فيما يتعلق بتقديم معلومات بشأن الإجراءات التنظيمية المحلية. |
f) Perfectionnera et mettra à jour la base de données de la CNUCED sur les mesures de réglementation commerciale; | UN | )و( زيادة تطوير وصون قاعدة بيانات اﻷونكتاد المتعلقة بتدابير مراقبة التجارة؛ |
Rapport du Secrétariat de l'ozone sur les mesures de réglementation, limites et dispositions en matière de communication des données actuellement en vigueur pour les substances à potentiel de réchauffement global élevé proposées en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | UN | تقرير أمانة الأوزون عن تدابير الرقابة الحالية والقيود ومتطلبات إبلاغ المعلومات بشأن المواد ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي البديلة للمواد المستنفدة للأوزون |
De féliciter en outre l'Uruguay d'être resté en avance sur les mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (ب) أن تهنئ أوروغواي كذلك على البقاء سابقة على تدابير الرقابة على بروميد الميثيل في عام 2005 الواردة في البروتوكول؛ |
On dispose de peu d'informations sur la présence des polychloronaphtalènes sur les listes régionales et nationales de substances. Les Parties et les observateurs qui ont communiqué les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas fourni d'informations supplémentaires sur les mesures de réglementation prises aux niveaux national ou régional. | UN | 21 - لا تتوافر إلا معلوماتٌ شحيحة بشأن النفثالينات المتعددة الكلور التي يجرى التفكير في إدراجها في قوائم المواد الوطنية والإقليمية، ولم يتم تقديم أي معلومات إضافية بشأن تدابير الرقابة الوطنية أو الإقليمية من جانب الأطراف أو المراقبين الذين قدموا معلومات المرفق واو. |
13. Les Parties ou observateurs ayant soumis les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas communiqué d'autres informations sur les mesures de réglementation aux niveaux national ou régional. | UN | 13 - ولم تقدم الأطراف والمراقبون الذين قدموا معلومات خاصة بالمرفق هاء أي معلومات أخرى عن إجراءات الرقابة الوطنية أو الإقليمية. |
71. En ce qui concerne son incidence sur les mesures de réglementation possibles, cette solution laisserait peu de marge pour agir sur les émissions grâce à des politiques et mesures nationales. | UN | ١٧- وفيما يتعلق بأثر هذا الخيار على عمليات المكافحة الممكنة، فإنه لا يتيح سوى مجال محدود للتأثير على اﻹنبعاثات عن طريق السياسات والتدابير الوطنية. |
De féliciter en outre le Guatemala d'être resté en avance sur les mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (د) أن تهنئ غواتيمالا كذلك على البقاء سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنة 2005؛ |
La soumission d'un produit chimique à la Convention est fondée sur les mesures de réglementation que les Parties ont prises pour faire face aux risques associés à ce produit chimique, en l'interdisant ou en le réglementant strictement. | UN | ويعتمد إدراج أي مادة كيميائية في الاتفاقية على الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف بعد تقييم الأخطار المرتبطة بها وذلك بحظرها أو بتقييدها بشدة. |
L'inscription d'un produit chimique à la Convention repose sur les mesures de réglementation prises par les Parties qui ont décidé de faire face aux risques posés par ce produit soit en l'interdisant soit en le réglementant strictement. | UN | ويعتمد إدراج أي مادة كيميائية في الاتفاقية على الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف بعد تقييم الأخطار المرتبطة بها وذلك بحظرها أو بتقييدها بشدة. |
L'inscription d'un produit chimique à la Convention repose sur les mesures de réglementation prises par les Parties qui ont décidé de faire face aux risques posés par ce produit soit en l'interdisant soit en le réglementant strictement. | UN | ويعتمد إدراج أي مادة كيميائية في الاتفاقية على الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف بعد تقييم الأخطار المرتبطة بها وذلك بحظرها أو بتقييدها بشدة. |
C. Informations sur les mesures de réglementation nationales | UN | جيم - معلومات عن الإجراءات التنظيمية المحلية |
b) La communication d'informations publiques sur les mesures de réglementation intérieures intéressant les objectifs de la Convention; et | UN | (ب) توفير المعلومات المتاحة للجمهور عامة عن الإجراءات التنظيمية المحلية الملائمة لأهداف هذه الاتفاقية؛ |
La Circulaire PIC a ainsi été utilisée afin de diffuser des informations sur les mesures de réglementation nationale adoptées par des Parties imposant des restrictions substantielles sur une ou plusieurs utilisations d'un produit chimique (sous-paragraphe 1 c)). | UN | وقد استخدم هذا المنشور لتوزيع المعلومات بشأن الإجراءات التنظيمية المحلية المتخذة من الأطراف والتي تقيّد إلى حد كبير استخداماً أو أكثر من استخدامات المادة الكيميائية (الفقرة الفرعية 1 (ج)). |
Le centre d'échange d'informations créé sur le site internet de la Convention, relatif aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III, offre la possibilité d'afficher des informations supplémentaires sur les mesures de réglementation nationale remises par les Parties de même que de rendre disponibles des évaluations faites par des experts internationaux telles que celles de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | 33 - توفر آلية تبادل المعلومات الموجودة على الموقع الشبكي للاتفاقية بشأن المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق الثالث فرصة لوضع مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التنظيمية الوطنية المقدمة من الأطراف وكذلك التقييمات الدولية المبينة على استعراض الأنداد مثل تلك الخاصة بمنظمة الصحة العالمية. |
Conformément à leur droit ou à leurs politiques internes, les Etats exportateurs et les organisations régionales d'intégration économique pourront continuer à communiquer des notifications d'exportation sur les mesures de réglementation nationale visant à interdire ou réglementer strictement un produit chimique ou à respecter les décisions de non-Parties concernant les importations. | UN | 45 - ويجوز للدول المصدرة والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الاستمرار في تقديم إخطارات التصدير بشأن الإجراءات التنظيمية المحلية لحظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة أو الامتثال لقرارات الاستيراد الصادرة عن غير الأطراف، باعتبار ذلك مسألة تخص القانون المحلي أو السياسة المحلية. |
13.95 Pour mener à bien ces activités, on est en train de mettre en place, auprès des gouvernements et des organismes régionaux et sous-régionaux, un réseau mondial d'interlocuteurs pour le Système d'information sur les mesures de réglementation commerciale. | UN | ١٣-٩٥ ومن أجل تنفيذ هذه اﻷنشطة، يجري حاليا إنشاء شبكة عالمية من مراكز التنسيق لشبكة المعلومات المتعلقة بتدابير مراقبة التجارة على مستوى الحكومات والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Remplacer les mots " d'interlocuteurs pour le Système d'information sur les mesures de réglementation commerciale " par " d'interlocuteurs nationaux et régionaux pour le Système d'analyse et d'information commerciales (TRAINS) " . | UN | الفقرة ١٣-٩٥ يستعاض عن عبارة " مراكز التنسيق لشبكة المعلومات المتعلقة بتدابير مراقبة التجارة " بعبارة " مراكز التنسيق الوطنية واﻹقليمية لنظام المعلومات التجارية " . |
Par conséquent, les informations présentées ici sur les mesures de réglementation, limites et dispositions en matière de communication des données actuellement en vigueur sont tirées de ces deux accords, ainsi que des communications nationales et des inventaires de gaz à effet de serre soumis par les Parties à ces accords, et aussi du site de la Convention-cadre. | UN | ومن ثم، فإنّ المعلومات الواردة في هذه الوثيقة عن تدابير الرقابة الحالية والقيود ومتطلبات إبلاغ المعلومات قد تم تجميعها من الاتفاقين المذكورين، ومن البلاغات الوطنية وقوائم حصر غازات الاحتباس الحراري المقدّمة من الأطراف في هذه البلاغات، ومن الموقع الشبكي لاتفاقية تغير المناخ. |
Le présent rapport a été établi à la demande des Parties et, par conséquent, conformément à cette demande, il se borne à présenter une compilation des informations sur les mesures de réglementation, limites et dispositions en matière de communication des données actuellement en vigueur. | UN | 6 - أُعدَّ هذا التقرير استجابة لطلب الأطراف، وهو بموجب ذلك الطلب يقتصر على تجميع للمعلومات عن تدابير الرقابة الحالية والقيود ومتطلبات إبلاغ المعلومات. |
De féliciter en outre le Bangladesh d'être resté en avance sur les mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole de Montréal pour 2005. | UN | (ب) أن تهنئ بنغلاديش كذلك على بقائها سابقة على تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في عام 2005. |
On dispose de peu d'informations sur la présence des chloronaphtalènes sur les listes régionales et nationales de substances. Les Parties et les observateurs qui ont communiqué les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas fourni d'informations supplémentaires sur les mesures de réglementation prises aux niveaux national ou régional. | UN | 21 - لا تتوافر إلا معلوماتٌ شحيحة بشأن النفثالينات المكلورة التي يجرى التفكير في إدراجها في قوائم المواد الوطنية والإقليمية، ولم يتم تقديم أي معلومات إضافية بشأن تدابير الرقابة الوطنية أو الإقليمية من جانب الأطراف أو المراقبين الذين قدموا معلومات المرفق واو. |
Les Parties ou observateurs ayant soumis les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas communiqué d'autres informations sur les mesures de réglementation aux niveaux national ou régional. | UN | 13 - ولم تقدم الأطراف والمراقبون الذين قدموا معلومات خاصة بالمرفق هاء أي معلومات أخرى عن إجراءات الرقابة الوطنية أو الإقليمية. |
47. En ce qui concerne son incidence sur les mesures de réglementation possibles, cette solution n'inciterait guère à appliquer des normes nationales aux avions, en raison des inégalités que cela pourrait créer entre les pays. | UN | ٧٤- وفيما يتعلق بأثر هذا الخيار على عمليات المكافحة الممكنة، فإنه لا يتيح سوى حافز ضئيل لتطبيق المعايير الوطنية على الطائرات بالنظر إلى أن هذه المعايير قد تؤدي إلى نشوء أوجه عدم إنصاف فيما بين البلدان. |
De féliciter en outre la Guinée-Bissau d'être restée en avance sur les mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (ب) أن تهنئ غينيا بيساو كذلك على بقائها سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في بروتوكول مونتريال بالنسبة لعام 2005؛ |