Elle a demandé des renseignements sur les mesures envisagées pour faciliter la réadaptation et l'intégration dans la société des femmes victimes de violence. | UN | وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour remédier à cette situation. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة هذه الحالة. |
Elle a posé des questions sur les mesures envisagées pour assurer le respect de la liberté de la presse sous tous ses aspects. | UN | وسألت اليونان عن التدابير المزمع اتخاذها للسهر على الاحترام الكامل لحرية الصحافة. |
L'oratrice demande des informations sur les mesures envisagées pour empêcher des violations des droits économiques, sociaux et culturels dues à ces stratégies de croissance. | UN | وأضافت أن هناك مسعى للحصول على معلومات عن التدابير المتوخاة الكفيلة بالحيلولة دون وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية نتيجة اتباع استراتيجيات من هذا القبيل في تحقيق النمو. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour accroître ces pourcentages, en particulier dans la communauté française. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتزم اتخاذها لزيادة هذه الأرقام، ولا سيما بين نساء الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
16. Les négociations sur les mesures envisagées dans le programme global de désarmement peuvent être menées aux niveaux bilatéral, régional ou multilatéral, selon que dans chaque cas on peut plus facilement aboutir à des accords de désarmement efficaces. | UN | " ٦١ - يمكن إجراء المفاوضات بشأن التدابير الواردة في البرنامج الشامل لنزع السلاح، على كل من المستوى الثنائي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف، بحسب ما تتيحه كل حالة من أسباب التوصل إلى اتفاقات فعالة بشأن نزع السلاح. |
Toutefois, ces difficultés ont été exposées en termes très généraux, sans précision sur les mesures envisagées pour les surmonter. | UN | غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جداً، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولة الطرف للتغلب عليها. |
b) À prévoir des règles de preuve afin que les témoins puissent déposer d’une manière garantissant leur sécurité, notamment en les autorisant à déposer en recourant aux technologies dans le domaine des communicationsUne délégation a suggéré de préciser cette notion, en particulier sur les mesures envisagées ne se limitant pas aux liaisons vidéo. | UN | )ب( توفير قواعد ﻷدلة الاثبات تسمح للشهود بالادلاء بالشهادة بطريقة تكفل سلامة الشاهد ، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالاتاقترح أحد الوفود ضرورة توضيح هذا المفهوم ، وخصوصا اذا ما كان متوخى استخدام تدابير اضافية لوسائل التصوير بالفيديو . |
Veuillez fournir des informations ventilées sur l'accès des femmes à la sécurité sociale dans les secteurs privé et public et sur les mesures envisagées pour garantir l'accès des femmes aux régimes de sécurité sociale. | UN | يرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين العام والخاص، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي. |
Donner des informations sur les mesures envisagées pour éliminer, dans la pratique, la discrimination dont sont victimes les femmes rurales en matière d'accès aux biens fonciers, de contrôle et de propriété des terres. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour accroître l'offre et l'accessibilité des services d'information sur la sexualité, la santé procréative et les droits en la matière et des services de planification familiale ainsi que pour accroître le taux d'utilisation de contraceptifs. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لزيادة توافر سبل التثقيف الشامل بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة وإمكانية الاستفادة منها، فضلا عن معدل استخدام وسائل منع الحمل. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour garantir aux femmes le droit à la sécurité sociale, notamment le droit à un congé de maternité, à une pension de retraite, à l'allocation-chômage et à l'assurance maladie. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان الحق في الضمان الاجتماعي للمرأة، ولا سيما في حالات إجازات الأمومة والتقاعد والبطالة والمرض. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour garantir aux femmes le droit à la sécurité sociale, notamment le droit à un congé de maternité, à une pension de retraite, à l'allocation-chômage et à l'assurance maladie. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان الحق في الضمان الاجتماعي للمرأة، ولا سيما في حالات إجازات الأمومة والتقاعد والبطالة والمرض. |
170. Le Rapporteur spécial a poursuivi ses efforts quant au suivi des visites in-situ, par sa procédure de recueil des commentaires et informations des États sur les mesures envisagées ou prises pour appliquer les recommandations des rapports de visite. | UN | 170- وواصل المقرر الخاص جهوده فيما يتصل بمتابعة الزيارات في الموقع، مواصلاً جمع التعليقات والمعلومات المقدمة من الدول عن التدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة لتطبيق توصيات تقارير البعثات. |
Mme Šimonović demande des informations plus détaillées sur les mesures envisagées ou en cours en vue d'assurer la pleine application du Programme d'action de Beijing et des conclusions de la Conférence Beijing +5. | UN | 13- السيدة سيمونوفييه طلبت المزيد من المعلومات التفصيلية عن التدابير المزمع اتخاذها أو يجري اتخاذها لضمان التنفيذ التام لبرنامج بيجين ولنتائج مؤتمر بيجين+5. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour réformer la kafala et faire en sorte que les enfants en kafala bénéficient d'une situation stable et ne fassent pas l'objet de discriminations au sein de la famille. | UN | 12- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لإصلاح نظام الكفالة والحرص على أن يعيش الأطفال المكفولون في وضع مستقر ولا يتعرضون لأعمال التمييز داخل الأسرة الكافلة. |
Veuillez indiquer également si l'État partie a mis en place un nouveau programme tenant compte de l'évaluation de son programme précédent et, dans ce cas, veuillez fournir des détails sur les mesures envisagées dans le cadre de ce programme. | UN | ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أقامت برنامجاً جديداً بالاستناد إلى تقييم برنامجها السابق، وفي هذه الحالة، يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتوخاة في إطار البرنامج. |
Un dispositif de prélèvement automatique d'une cotisation sur les traitements auquel les fonctionnaires pourraient décider de ne pas participer, tel que celui qu'a proposé le Secrétaire général, permettrait effectivement au Bureau de surmonter certaines de ses contraintes budgétaires; les délégations aimeraient avoir des précisions sur les mesures envisagées pour que ce dispositif soit prévisible et stable. | UN | واعتبر اقتراح الأمين العام إجراء اقتطاع شهري تلقائي من مرتبات الموظفين مع إمكانية اختيار بند عدم القبول آليةً مناسبة لإيجاد حل لبعض ما يواجهه المكتب من قيود على موارد الميزانية، وأشار إلى أن الوفود سترحب بتلقي معلومات إضافية عن التدابير المتوخاة لضمان قدرة هذه الآلية على التنبؤ واستقرارها. |
Il a également posé des questions sur les mesures envisagées pour donner suite au rapport sur l'étude concernant la famille et aux résultats de l'enquête sur la violence à l'égard des femmes menée par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | كما سأل عن التدابير المتوخاة لمتابعة التقرير المتعلق بدراسة الأسرة ونتائج المسح الذي أجرته منظمة الصحة العالمية حول العنف ضد المرأة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour accroître ces pourcentages, en particulier dans la communauté française. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتزم اتخاذها لزيادة هذه الأرقام، لا سيما بين نساء الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
16. Les négociations sur les mesures envisagées dans le programme global de désarmement peuvent être menées aux niveaux bilatéral, régional ou multilatéral, selon que dans chaque cas on peut plus facilement aboutir à des accords de désarmement efficaces. | UN | " ٦١ - يمكن إجراء المفاوضات بشأن التدابير الواردة في البرنامج الشامل لنزع السلاح، على كل من المستوى الثنائي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف، بحسب ما تتيحه كل حالة من أسباب التوصل إلى اتفاقات فعالة بشأن نزع السلاح. |
b) À prévoir des règles de preuve afin que les témoins puissent déposer d’une manière garantissant leur sécurité, notamment en les autorisant à déposer en recourant aux technologies dans le domaine des communicationsUne délégation a suggéré de préciser cette notion, en particulier sur les mesures envisagées ne se limitant pas aux liaisons vidéo. | UN | )ب( توفير قواعد خاصة باﻷدلة تتيح الادلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد ، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالاتاقترح أحد الوفود ضرورة توضيح هذا المفهوم ، وخصوصا اذا ما كان متوخى استخدام تدابير اضافية لوسائل التصوير بالفيديو . |
Veuillez fournir des informations ventilées sur l'accès des femmes à la sécurité sociale dans les secteurs privé et public et sur les mesures envisagées pour garantir l'accès des femmes aux régimes de sécurité sociale. | UN | ويرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين الخاص والعام، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي. |
Dans sa liste de questions relatives à l'examen du rapport du Bélarus, le Comité demandait des informations sur les mesures envisagées dans le cadre du plan national d'action pour l'égalité des sexes 2002-2005 pour combattre les stéréotypes sexuels. | UN | وقالت إن اللجنة قد طلبت، في قائمة الموضوعات والأسئلة المتعلقة بالنظر في تقرير بيلاروس، الحصول على معلومات عن الإجراءات المقترحة في خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2002-2005 لمكافحة القوالب النمطية للجنسين. |