"sur les mesures juridiques" - Translation from French to Arabic

    • عن التدابير القانونية
        
    • بشأن التدابير القانونية
        
    • المعني بالتدابير القانونية
        
    • للتدابير القانونية
        
    • عن الإجراءات القانونية
        
    • على التدابير القانونية
        
    Les paragraphes qui suivent fournissent de plus amples détails sur les mesures juridiques et administratives. UN ويرد المزيد من التفاصيل عن التدابير القانونية والإدارية في الفقرات التالية.
    Le prochain rapport devrait également donner des renseignements sur les mesures juridiques et autres qui ont été prises pour que le Pacte soit appliqué par les provinces de manière que tous puissent jouir des droits qui sont les leurs sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN كما ينبغي أن يتضمن تقريرها القادم معلومات عن التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ العهد على صعيد المقاطعات بهدف كفالة تمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم في كامل أراضي الدولة الطرف.
    Bien qu'assez succinct, le rapport contient des informations utiles sur les mesures juridiques et administratives prises pour donner effet à la Convention, ainsi que sur certaines difficultés rencontrées lors de sa mise en application. UN ويتضمن التقرير، على قصره، معلومات مفيدة عن التدابير القانونية واﻹدارية المتخذة ﻹنفاذ الاتفاقية، فضلا عن بعض الصعوبات التي واجهت عملية التنفيذ.
    L’État partie donne des informations sur les mesures juridiques récemment adoptées pour la protection des sites culturels et indique, exemples à l’appui, qu’elles ont été appliquées avec succès. UN وتقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير القانونية المتخذة مؤخرا لحماية المواقع الثقافية، كما تقدم أمثلة على تطبيقها بنجاح.
    Les réponses reçues contenaient des renseignements sur les mesures juridiques, administratives et autres prises pour lutter contre les pratiques assimilables à l'esclavage telles que la traite des êtres humains, l'exploitation sexuelle des enfants et le travail forcé. UN وتضمنت الردود الواردة معلومات بشأن التدابير القانونية والإدارية والتدابير الأخرى المتخذة لتناول الممارسات الشبيهة بالرق مثل الاتجار بأفراد البشر والاستغلال الجنسي للأطفال والسخرة.
    Représentant de la Malaisie à la réunion tenue par le Groupe de travail sur les stratégies de parade du GIEC sur les mesures juridiques, 10-11 avril 1990, Genève; UN المندوب الماليزي إلى الفريق العامل المعني بالتدابير القانونية في إطار الاجتماع المتعلق باستراتيجيات الاستجابة، الذي نظم بالاشتراك بين المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، جنيف، 10-11 نيسان/أبريل 1990.
    6. Dans la Déclaration de Salvador, les États Membres appellent de leurs vœux une étude sur les mesures juridiques prises pour lutter contre la cybercriminalité, y compris en matière d'échange d'informations sur les législations nationales, les meilleures pratiques et la coopération internationale. UN 6- يدعو إعلانُ سلفادور إلى إجراء دراسة للتدابير القانونية للتصدّي للجريمة السيبرانية، تشمل تبادل المعلومات عن التشريعات الوطنية والممارسات الفضلى والتعاون الدولي.
    Le Comité a demandé des informations non seulement sur les mesures, juridiques notamment, prises par le Gouvernement français pour mettre en oeuvre la Convention, mais également sur l'incidence et les résultats de ces mesures. UN وسبق للجنة أن طلبت معلومات ليس عن الإجراءات القانونية وغيرها من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية فحسب، بل أيضاً عن أثر ونتائج مثل هذه الإجراءات.
    La présente étude porte sur les mesures juridiques nécessaires à la ratification et à la mise en œuvre effective de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN تركز هذه الدراسة على التدابير القانونية اللازمة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    39. Donner des informations sur les mesures juridiques en place pour empêcher la discrimination à l'encontre des personnes handicapées dans le domaine de la santé et des régimes d'assurance liés à la santé. UN 39- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير القانونية المتاحة لمنع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال برامج الصحة والتأمين.
    Suite à une étude thématique qu'il a réalisée sur les mesures juridiques nécessaires à la ratification et à la mise en œuvre de la Convention, le HCDH a été mandaté par le Conseil pour produire une nouvelle étude sur les mécanismes nationaux de suivi et d'application. UN وفي أعقاب دراسة مواضيعية أجرتها المفوضية عن التدابير القانونية المطلوبة للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، كلف المجلس المفوضية بإجراء دراسة جديدة عن الآليات الوطنية للرصد والتنفيذ.
    Séminaire régional sur les mesures juridiques pour combattre les violences à l'égard des femmes et la violence domestique, La Haye (Pays-Bas), 21 février 2007. UN :: حلقة دراسية إقليمية عن التدابير القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، لاهاي، هولندا، 21 شباط/فبراير 2007
    Ils ont communiqué des données statistiques et des informations sur les formes de violence dont étaient victimes les travailleuses migrantes, ainsi que des informations sur les mesures juridiques en vigueur et les aides disponibles. UN وقد قدمت هذه الدول بيانات ومعلومات إحصائية عن أشكال العنف التي تقاسي منـــها العاملات المهاجرات، كما قدمت معلومات عن التدابير القانونية والداعمة المتاحة لهـن.
    Le présent rapport contient des informations détaillées sur les mesures juridiques et administratives et les activités d'information et de sensibilisation destinées à garantir les droits de la femme. UN 13 - ويشمل هذا التقرير الدوري الرابع معلومات مفصلة عن التدابير القانونية والتنظيمية والأحداث المذكية للوعي الموجهة إلى تناول المشاكل المقترنة بضمان حقوق المرأة.
    En ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants, le Japon a demandé des informations sur les mesures juridiques et administratives prises jusqu'ici et sur la voie que le Gabon compte emprunter par la suite sur cette question. UN وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، طلبت اليابان معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة حتى الآن وعن مسار العمل الذي ستسلكه غابون بشأن هذه المسألة.
    24. Donner des informations sur les mesures juridiques qui existent pour prévenir la discrimination contre les personnes handicapées dans le domaine des régimes d'assurance liés à la santé. UN 24- يرجى تقديم معلومات عن التدابير القانونية المتاحة لمنع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالي الصحة والتأمين الصحي.
    Ce rapport comprendra des recommandations finales sur les mesures juridiques, administratives et autres qui pourraient contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme des peuples autochtones en Bolivie. UN وسيتضمن ذلك التقرير أيضاً توصياته النهائية بشأن التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير التي يمكن أن تسهم في تحسين حالة حقوق الشعوب الأصلية في بوليفيا.
    a) De fournir aux victimes de la traite des informations accessibles sur les mesures juridiques et organisationnelles visant à protéger leurs intérêts; UN (أ) توفير وصول ضحايا الاتجار إلى المعلومات بشأن التدابير القانونية والتنظيمية لحماية مصالحهم؛
    b) Observations sur les mesures juridiques, administratives, judiciaires ou autres adoptées récemment pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN (ب) ملاحظات بشأن التدابير القانونية والإدارية والقضائية أو غيرها من التدابير التي اعتُمدت مؤخراً لمكافحة العنصرية ورُهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Représentant de la Malaisie à la Réunion OMM/PNUE/GIEC sur les stratégies d'adaptation (Groupe de travail sur les mesures juridiques), Genève, 10 et 11 avril 1990 UN المندوب الماليزي في الفريق العامل المعني بالتدابير القانونية في إطار الاجتماع المتعلق باستراتيجيات الاستجابة، الـذي نُظﱢم بالاشتراك بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، جنيف، ١٠ -١١ نيسان/ ابريل ١٩٩٠.
    En mai 2006, l'UNESCO a publié, en anglais, espagnol et français, un nouveau manuel concis sur les mesures juridiques et pratiques de lutte contre le trafic illicite de biens culturels. UN وفي أيار/مايو 2006، نشرت اليونسكو بالإسبانية والانكليزية والفرنسية دليلا مختصرا للتدابير القانونية والعملية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    e) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient centraliser les statistiques sur les mesures juridiques prises pour lutter contre le blanchiment, notamment pour ce qui est des enquêtes, poursuites et condamnations; UN (ﻫ) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تستحدث بعدُ تدابير لحفظ بيانات إحصائية مركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة لمكافحة غسل الأموال، بما فيها التحرّيات والملاحقات القضائية والإدانات، أن تقوم بذلك؛
    L'Agence a effectué 3 missions du Service consultatif international sur la protection physique et 14 missions de conseils sur les mesures juridiques, réglementaires et pratiques de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives. UN وتم الاضطلاع بثلاث بعثات للخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية وأجريت 14 بعثة استشارية أخرى تم التركيز فيها على التدابير القانونية والتنظيمية والعملية لمراقبة المواد النووية وسائر المواد المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more