"sur les mesures pratiques" - Translation from French to Arabic

    • بشأن التدابير العملية
        
    • عن التدابير العملية
        
    • بشأن الخطوات العملية
        
    • على التدابير العملية
        
    • عن الخطوات العملية
        
    • المتعلقة بالتدابير العملية
        
    • لاتخاذ خطوات عملية
        
    • على الخطوات العملية
        
    • بشأن خطوات عملية
        
    • المتعلق بالتدابير العملية
        
    • على تدابير عملية
        
    • حول التدابير العملية
        
    • وعن التدابير العملية
        
    Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. UN تصميم كتيبات تعليمية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Ils notent qu'il faut consacrer plus d'efforts et de temps à faciliter une discussion centrée sur les mesures pratiques nécessaires pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وأشاروا إلى أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهد والوقت لتيسير إجراء مناقشات مركزة بشأن التدابير العملية اللازمة لتوفير ظروف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Elle l'a prié aussi de fournir des informations sur les mesures pratiques prises afin de prévenir et combattre le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession. UN وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير العملية المتخذة من أجل منع التحرش الجنسي في العمالة والمهن ومعالجته.
    Les pays devraient poursuivre un objectif plus ambitieux pour éliminer la faim; la délégation brésilienne souhaiterait obtenir davantage d'informations sur les mesures pratiques qu'il faudrait prendre pour atteindre cet objectif. UN وينبغي أن تسعى البلدان إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا لاستئصال شأفة الجوع؛ وقالت إن وفدها سوف يرحب بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن تنفيذها لتحقيق هذا الهدف.
    Le Comité spécial procédera à un échange de renseignements et de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية نحو بلوغ هذا الهدف.
    Pour ce qui est des conditions de détention, il aimerait avoir plus de détails sur les mesures pratiques prises pour mettre fin à la violence par les gardiens de prison. UN أما فيما يتعلق بظروف السجن في فنـزويلا، فهو يود الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات العملية المتخذة للحيلولة دون ارتكاب حراس السجون للعنف.
    Nous notons que davantage d'efforts et de temps sont nécessaires pour faciliter un débat ciblé sur les mesures pratiques qui doivent permettre de garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN ونلاحظ أنه يلزم بذل جهود أكبر ومزيد من الوقت لتيسير تركيز المناقشة على التدابير العملية لضمان إيجاد أوضاع السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Enfin, la délégation sud-africaine cherchera à obtenir davantage de renseignements sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour renforcer la coopération internationale. UN وأخيرا أشار إلى أن وفده يطلب مزيدا من المعلومات من الفريق عن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي.
    241. Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. UN 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    En définitive, la Suisse soutient les propositions visant un échange de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وباقتضاب، تؤيد سويسرا المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن التدابير العملية التي يمكن اعتمادها لإحراز تقدم ممنهج وتدريجي في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. UN 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Le Comité prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures pratiques adoptées et mises en œuvre dans ce domaine. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير العملية المعتمدة والمنفّذة في هذا الصدد.
    La République islamique d'Iran espère aussi recevoir des informations sur les mesures pratiques prises par le Comité dans la lutte contre des groupes terroristes autres que les Taliban et Al-Qaida. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تتلقى معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها اللجنة في محاربة المجموعات الإرهابية بالإضافة إلى منظمتي الطالبان والقاعدة.
    :: Fournir des recommandations sur les mesures pratiques qui s'imposent afin de faire face à ces difficultés. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Un tel mandat ayant été jugé trop flou par certains, je l'ai circonscrit à un échange de vues et de renseignements sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وقد رأى البعض أن تعريف الولاية يكتنفه غموض، ولذلك حصرتها في تبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية صوب هذا الهدف.
    Le débat doit se centrer sur les mesures pratiques concernant le fonctionnement de la Cour, qui permettraient à celle-ci d’absorber de manière plus efficace des affaires plus nombreuses sans modifier le régime juridique en vigueur. UN وينبغي أن تركز المناقشة على التدابير العملية المتعلقة بسير عمل المحكمة مما يمكﱢن المحكمة من مواجهة حجم العمل المتزايد بفعالية أكبر ضمن اﻹطار القانوني الحالي.
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures pratiques prévues ou en cours visant à accroître la participation des minorités ethniques à la vie civile, politique et économique ainsi que sur les initiatives concrètes prises en application de la loi sur l'égalité entre les sexes, qui avait été adoptée récemment. UN وطلبت معلومات إضافية عن الخطوات العملية التي يُزمع أو يجرى اتخاذها لزيادة مشاركة الأقليات العرقية في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية، والخطوات العملية التي أسفر عنها قانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخراً.
    Dans la limite de leurs possibilités, ils adopteront une position souple face à la recherche de solutions aux différends sur les mesures pratiques qu'il conviendra de prendre pour atteindre l'objectif idéal partagé par tous. UN كما أنها مستعدة في إطار الإمكانيات المحدودة إلى اتخاذ موقف مرن لتسوية الخلافات المتعلقة بالتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها من أجل التوصل إلى صيغة مثالية مقبولة من الجميع.
    Élaboration d'une position arabe unifiée sur les mesures pratiques à prendre pour faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires UN بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية
    Les États doivent, cependant, tirer le meilleur parti de cette occasion en faisant en sorte que la réunion biennale focalise l'attention sur les mesures pratiques à prendre pour appliquer le Programme d'action. UN ولكن يجب على الدول أن تستغل هذه الفرصة بضمان أن يركز اجتماع فترة السنتين على الخطوات العملية لتنفيذ برنامج العمل.
    Recommander la création d'un organe subsidiaire de la grande commission II de la Conférence d'examen de 2010 qui serait chargé d'examiner et de formuler des propositions sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour faciliter la mise en œuvre dans les meilleurs délais de la résolution sur le Moyen-Orient. UN التوصية بإنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، من أجل النظر في مقترحات بشأن خطوات عملية محددة لتعزيز تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط في أقرب موعد ولتزكية تلك المقترحات.
    Elle s'est offerte à accueillir la réunion d'un groupe d'experts pour élaborer ce plan et revoir le manuel sur les mesures pratiques. UN وقد عرضت أن تكون البلد المضيف لعقد اجتماع لفريق من الخبراء ﻹعداد هذه الخطة وتنقيح الدليل المتعلق بالتدابير العملية.
    Ces solutions devaient mettre l'accent sur les mesures pratiques dans les domaines de la prévention, de l'éducation et de la législation ainsi que sur des moyens de recours efficaces pour les victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وينبغي أن تركز هذه الحلول على تدابير عملية للوقاية، والتعليم والتشريع، فضلا عن سبل انتصاف فعالة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Et puisqu'il ne peut être question de stabilité ou de meilleures perspectives pour le monde si l'on ne réduit pas les disparités en termes de développement mondial, tant les pays développés que les pays en développement devraient s'engager dans un dialogue constructif portant sur les mesures pratiques, qui permettrait de stimuler le développement. UN ونظرا ﻷنه لا يمكن أن يكون هناك استقرار في العالم أو توقعات أفضل له دون تخفيض الفوارق بين مستويات التنمية العالمية، فإن على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تجري معا حوارا بناء حول التدابير العملية التي يمكن بها دفع عجلة التنمية الى اﻷمام.
    La Commission a demandé des informations sur l'application de ces dispositions et sur les mesures pratiques prises, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, pour sensibiliser au harcèlement sexuel sur le lieu de travail, comment le prévenir et comment y remédier efficacement le cas échéant. UN وطلبت اللجنة تلقي معلومات عن إنفاذ هذه الأحكام، وعن التدابير العملية المتخذة، في القطاعين العام والخاص، لإذكاء الوعي بالمضايقة الجنسانية في العمل، وبكيفية منعها وبكيفية تناولها على النحو السليم حينما تحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more