"sur les mesures prises en" - Translation from French to Arabic

    • عن التدابير المتخذة في
        
    • عن الخطوات المتخذة
        
    • بشأن التدابير المتخذة في
        
    • عن الإجراءات المتخذة في
        
    • عن التدابير التي اتخذت
        
    • بشأن الخطوات الهادفة إلى
        
    • المتعلقة بالتدابير التي اتخذت
        
    • والتدابير المتخذة استجابة
        
    • حول التدابير التي يجري اتخاذها
        
    • عن هذه الجهود
        
    • عما اتخذته الحكومة من إجراءات
        
    • المتعلقة بالتدابير المتخذة
        
    • بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ
        
    • عن تدابير المتابعة
        
    • عن الخطوات التي اتخذت
        
    Selon nous, la communauté internationale devrait pouvoir obtenir des informations plus complètes sur les mesures prises en direction de l'élimination complète de ces arsenaux. UN ونرجو أن يتاح مزيد من المعلومات للمجتمع الدولي عن التدابير المتخذة في سبيل إزالة تلك الترسانات بصورة تامة.
    Informations sur les mesures prises en Ouzbékistan pour renforcer les échanges interconfessionnels et la tolérance religieuse dans la société UN معلومات عن التدابير المتخذة في أوزبكستان من أجل تعزيز التعاون فيما بين الطوائف والتسامح الديني في المجتمع
    Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées sur les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité de cet organe. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة لزيادة فعالية هذه الهيئة.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire a fait une présentation audiovisuelle sur les mesures prises en matière de contrôle des drogues. UN وقدَّم ممثل كوت ديفوار عرضا سمعيا-بصريا بشأن التدابير المتخذة في مجال مراقبة المخدرات.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises en vue de l'organisation des activités de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة في تنظيم الأنشطة للعقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015
    Fournir des informations sur les mesures prises en vue de prévenir les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants, notamment à travers le trafic illicite organisé et la traite. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمليات تنقل العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة أو سرية، بما في ذلك عن طريق التهريب والاتجار المنظمين.
    des coûts b) Note conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur les mesures prises en vue du budget intégré et du modèle de budget intégré UN (ب) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشترك وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن الخطوات الهادفة إلى الميزانية المتكاملة ونموذج الميزانية المتكاملة
    48/ Cette modification est proposée comme suite aux observations faites par une Partie et à la décision 13/CP.1 de la Conférence des Parties dans laquelle, notamment, les autres Parties sont instamment priées de donner, si possible, dans leurs communications, des renseignements sur les mesures prises en faveur du transfert de technologie. UN )٨٤( يستند هذا التغيير إلى عرض مقدم من دولة طرف وإلى المقرر ٣١/م أ-١ الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف والذي يحث، في جملة أمور، اﻷطراف اﻷخرى على أن تضمن بلاغاتها، حيث يكون ذلك ممكنا، المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذت لنقل التكنولوجيا.
    Le Comité souhaite que l'État partie lui fournisse, dans son prochain rapport, des informations sur les résultats de l'évaluation du code de conduite ainsi que sur les mesures prises en conséquence et leurs incidences sur l'évolution des attitudes et des stéréotypes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمـِّـن تقريرها المقبل نتائج التقييم الذي سيجرى لمدونة قواعد السلوك، والتدابير المتخذة استجابة لهذه النتائج وأثرها في تغيير المواقف والقوالـب النمطيـة.
    Elles ont demandé qu'à l'avenir, les réponses de l'administration donnent davantage de détails sur les mesures prises en application des recommandations issues des audits, avec indication du délai de mise en œuvre de ces mesures. UN وطلبت أن تشمل ردود الإدارة المقبلة المزيدَ من التفاصيل حول التدابير التي يجري اتخاذها لتناوُل التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، بما في ذلك الأطر الزمنية المتوقعة للتنفيذ.
    Le Comité spécial prie le Secrétariat de lui soumettre, pour examen, au cours de la session ordinaire de 2012, un rapport sur les mesures prises en ce sens. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تزويدها بتقرير عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2012.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en vue < < d'appliquer une stratégie fondée sur le cycle de vie en ce qui concerne la santé des femmes > > telles que recommandées dans les précédentes conclusions finales du Comité. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية عما اتخذته الحكومة من إجراءات " لتنفيذ نهج يعنى بصحة المرأة في جميع مراحل الحياة تنفيذا كاملا " وذلك على النحو الموصى به في التعليقات الختامية السابقة للجنة().
    Informations sur les mesures prises en Ouzbékistan pour la protection des droits de l'enfant UN معلومات عن التدابير المتخذة في جمهورية أوزبكستان في مجال حماية حقوق الطفل
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises en faveur de l'insertion sociale des personnes ayant des besoins spéciaux. UN أما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، فطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    b) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises en vue de la préparation de l'opération finale d'examen et d'évaluation de l'application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 (résolution 55/182). UN (ب) تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة في الإعداد لعملية الاستعراض والتقييم النهائيين لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات (القرار 55/182).
    Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées sur les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité de cet organe. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة لزيادة فعالية هذه الهيئة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur les mesures prises en vue de l'unification de l'âge de la retraite pour les hommes et les femmes. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل توفير معلومات عن الخطوات المتخذة لتوحيد سن تقاعد الرجل والمرأة.
    Rapport complémentaire sur les mesures prises en Ukraine pour appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité UN تقرير تكميلي بشأن التدابير المتخذة في أوكرانيا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)
    Le Comité considère par ailleurs nécessaire que l'État partie instaure un organe de contrôle des retours forcés qui soit complètement indépendant des services de police et requiert que des informations lui soient transmises sur les mesures prises en la matière. Lettre présentant l'analyse du Comité et sollicitant l'inclusion d'informations supplémentaires dans le prochain rapport périodique. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Bien que de nets progrès aient été fait ces 10 dernières années, et en particulier tout récemment, des efforts restent à faire tant du côté des États Membres que de l'Organisation concernant les enquêtes et le partage des informations sur les mesures prises en cas d'infraction avérée. UN وعلى الرغم من حصول تحسن كبير خلال العقد الماضي، ولا سيما في الفترة الأخيرة، لا تزال هناك تحديات من جانب كل من الدول الأعضاء والمنظمة فيما يتعلق بالتحقيقات وتبادل المعلومات عن الإجراءات المتخذة في القضايا المدعومة بأدلة.
    Après la déclaration de M. Soro, la mission a posé des questions sur les mesures prises en vue de protéger les droits de l'homme dans les secteurs contrôlés par le MPCI. UN 76 - وبعد العرض الذي قدمه السيد سورو، سألت البعثة عن التدابير التي اتخذت لحماية حقوق الإنسان في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الوطنية لكوت ديفوار.
    des coûts b) Note conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur les mesures prises en vue du budget intégré et du modèle de budget intégré UN (ب) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشترك وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن الخطوات الهادفة إلى الميزانية المتكاملة ونموذج الميزانية المتكاملة.
    b) Les autres Parties de donner, si possible, dans leurs communications des renseignements sur les mesures prises en faveur du transfert de technologie, pour permettre au secrétariat de la Convention d'établir et analyser les documents susmentionnés et de les soumettre à la Conférence des Parties à chacune de ses sessions; UN )ب( اﻷطراف اﻷخرى أن تضمن بلاغاتها، حيث يكون ذلك ممكنا، المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذت لنقل التكنولوجيا بغية تمكين أمانة الاتفاقية من جمع وتحليل الوثائق اﻵنفة الذكر ثم تقديمها إلى كل دورة من دورات مؤتمر اﻷطراف؛
    Le Comité souhaite que l'État partie lui fournisse, dans son prochain rapport, des informations sur les résultats de l'évaluation du code de conduite ainsi que sur les mesures prises en conséquence et leurs incidences sur l'évolution des attitudes et des stéréotypes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمـِّـن تقريرها المقبل نتائج التقييم الذي سيجرى لمدونة قواعد السلوك، والتدابير المتخذة استجابة لهذه النتائج وأثرها في تغيير المواقف والقوالـب النمطيـة.
    Elles ont demandé qu'à l'avenir, les réponses de l'administration donnent davantage de détails sur les mesures prises en application des recommandations issues des audits, avec indication du délai de mise en œuvre de ces mesures. UN وطلبت أن تشمل ردود الإدارة المقبلة المزيدَ من التفاصيل حول التدابير التي يجري اتخاذها لتناوُل التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، بما في ذلك الأطر الزمنية المتوقعة للتنفيذ.
    Le Comité spécial prie le Secrétariat de lui soumettre, pour examen au cours de la session ordinaire de 2013, un rapport faisant le point sur les mesures prises en ce sens. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة تزويدها بمعلومات مستكملة عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2013.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en vue < < d'appliquer une stratégie fondée sur le cycle de vie en ce qui concerne la santé des femmes > > telles que recommandées dans les précédentes conclusions finales du Comité. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية عما اتخذته الحكومة من إجراءات " لتنفيذ نهج يعنى بصحة المرأة في جميع مراحل الحياة بالكامل " وذلك على النحو الموصى به في التعليقات الختامية السابقة للجنة().
    Pour ce qui est de la récupération de fonds détournés ou d'autres pertes, sa délégation se joint au Comité consultatif en demandant des renseignements sur les mesures prises en ce qui concerne la suggestion par le CCQAB d'examiner la possibilité de récupérer ces sommes sur les prestations au titre de la caisse des pensions. UN وفيما يتعلق باسترداد اﻷموال المختلسة أو خسائر أخرى، ينضم وفده إلى اللجنة الاستشارية في طلب المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة بشأن الاقتراح الذي قدمته هذه اللجنة عن جدوى النظر في استرداد اﻷموال من استحقاقات المعاش.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises en conséquence. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ ذلك الطلب.
    Toutefois, il regrette que le rapport n'ait pas été établi conformément à ses directives concernant à l'établissement des rapports périodiques et ne contienne pas d'informations sur les mesures prises en application des recommandations qu'il avait formulées à l'issue de l'examen du rapport initial. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن التقريـر لم يتبع المبادئ التوجيهية للتقارير الدورية ولم يتضمن معلومات عن تدابير المتابعة لتوصيـات اللجنة بشأن التقرير الأولي.
    Enfin, le RoyaumeUni a demandé un complément d'information sur les mesures prises en faveur du respect de la liberté d'expression et d'opinion au Mali. UN وأخيراً، طلبت المملكة المتحدة المزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذت لضمان الحفاظ على حرية التعبير والرأي في مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more