"sur les mesures prises pour assurer" - Translation from French to Arabic

    • عن التدابير المتخذة لضمان
        
    • عن التدابير المتخذة لكفالة
        
    • عن الخطوات المتخذة لضمان
        
    • عن التدابير المتخذة لتوفير
        
    • إزاء التدابير المتخذة لضمان
        
    • عن التدابير التي اتخذت لضمان
        
    • بشأن التدابير المعتمدة لضمان
        
    • عن الخطوات المتخذة لكفالة
        
    • عن التدابير المتخذة حاليا لأجل ضمان
        
    • عن التدابير المتخذة من أجل
        
    • عن التدابير المعتمدة لضمان
        
    i) Des renseignements sur les mesures prises pour assurer la représentation équitable des États Membres aux postes de niveaux supérieur et de direction du Secrétariat, renseignements qui devront figurer dans le rapport sur la composition du Secrétariat; UN ' ١` معلومات عن التدابير المتخذة لضمان التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء على مستوى الفئات العليا ومستوى صنع السياسات في اﻷمانة العامة، تدرج في التقرير المقدم عن تكوين اﻷمانة العامة؛
    i) Des renseignements sur les mesures prises pour assurer la représentation équitable des États Membres aux postes de niveaux supérieur et de direction du Secrétariat, renseignements qui devront figurer dans le rapport sur la composition du Secrétariat; UN ' ١` معلومات عن التدابير المتخذة لضمان التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء على مستوى الفئات العليا ومستوى صنع السياسات في اﻷمانة العامة، تدرج في التقرير المقدم عن تكوين اﻷمانة العامة؛
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الأرض والائتمان.
    Veuillez communiquer des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui est des questions familiales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'égalité de condition entre les femmes et les hommes dans les domaines susmentionnés. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال الأحوال الشخصية فيما يتعلق بالمجالات المذكورة أعلاه.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour assurer une formation spécifique aux agents de l'appareil judiciaire à ce sujet. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير تدريب محدد لسلك القضاء في هذا المجال.
    Informations requises sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre des recommandations de la CVJR. UN ثمة حاجة إلى معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    :: Informations requises sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre des recommandations de la CVJR. UN ثمة حاجة إلى معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    À ce sujet, donner des informations actualisées sur les mesures prises pour assurer une protection appropriée aux personnes déplacées et aux travailleurs humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات محدثة عن التدابير المتخذة لضمان الحماية المناسبة للمشردين والعاملين في المجال الإنساني.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures prises pour assurer le respect des droits de l'enfant en ce qui concerne toute instruction religieuse dispensée dans les établissements d'enseignement publics, ainsi que sur toutes restrictions dont cette liberté pourrait faire l'objet, conformément au paragraphe 3 de l'article 14. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة 3 من المادة 14.
    i) Des renseignements sur les mesures prises pour assurer la représentation équitable des États Membres aux postes de niveaux supérieur et de direction du Secrétariat, renseignements qui devront figurer dans le rapport sur la composition du Secrétariat; UN ' ١ ' معلومات عن التدابير المتخذة لضمان التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء على المستويات العليا ومستوى صنع السياسات باﻷمانة العامة، تدرج في التقرير المقدم عن تكوين اﻷمانة العامة؛
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures prises pour assurer le respect des droits de l'enfant en ce qui concerne toute instruction religieuse dispensée dans les établissements d'enseignement publics, ainsi que sur toutes restrictions dont cette liberté pourrait faire l'objet, conformément au paragraphe 3 de l'article 14. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤١.
    Veuillez également communiquer des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer les réparations pour les victimes de la traite, y compris la réadaptation, la restitution et les garanties de nonrécurrence. UN يرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لضمان سبل الجبر لضحايا الاتجار، بما فيها إعادة التأهيل، ورد الحق، وضمانات عدم المعاودة.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les mesures prises pour assurer que les filles qui suivent la formation militaire au SAWA Defence Training Center soient protégées contre la violence et tout acte de harcèlement, d'intimidation ou de châtiment. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن الفتيات اللاتي يتلقين تدريبهن العسكري في مركز ساوا للتدريب الدفاعي توفر لهن سبل الحماية من العنف، ومن أية أفعال تحرش أو تخويف أو عقاب.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Ils ont demandé au Gouvernement des informations sur les mesures prises pour assurer la protection du droit de ne pas être déplacé arbitrairement, du droit à l'intégrité physique et mentale et du droit à la vie. UN وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة.
    Donner des informations sur les mesures prises pour assurer un accès à des services de soins de santé plus complets. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأكثر شمولاً.
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d'information, le Comité continuait de s'interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة ظلت تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Fournir des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale et indiquer le nombre de femmes travaillant comme employées de l'État qui ont bénéficié de l'augmentation de salaire de 60 000 francs CFA décidée par l'État. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان تساوي الرجال والنساء في الأجر لقاء الأعمال المتساوية في القيمة، وبيان عدد النساء اللواتي يعملن كموظفات في الدولة واللواتي يستفدن من رفع الدولة للأجور بمبلغ 000 60 فرنك.
    Le SPT souhaite également des précisions sur les mesures prises pour assurer une gestion transparente et efficace du budget; UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخدام الشفاف والفعال للميزانية؛
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes au regard du statut personnel en ce qui concerne le mariage, le divorce, la tutelle, la garde des enfants ainsi que l'héritage. UN 29 - الرجاء تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالأحوال الشخصية والزواج والطلاق، والوصايا على الأطفال، والحضانة وكذلك الميراث.
    30. Il a été demandé aux États de fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'intégrité et la sécurité des documents de voyage ou d'identité délivrés par leurs autorités compétentes (voir art. 12 du Protocole). UN 30- طُلب إلى الدول تقديم معلومات عن التدابير المتخذة حاليا لأجل ضمان سلامة وأمن وثائق السفر أو الهوية الصادرة عن سلطاتها المختصة (انظر المادة 12 من البروتوكول).
    Celui-ci a besoin de plus de renseignements concrets sur les mesures prises pour assurer la détection précoce des handicaps et prévenir l'abandon des enfants handicapés et la discrimination à leur égard. UN وتطلب اللجنة معلومات أكثر تحديدا عن التدابير المتخذة من أجل التبكير بتحديد صنوف العجز، ومنع اهمال اﻷطفال الذين يعانون منها أو التمييز ضدهم.
    Dans ce contexte, donner également des informations sur les mesures prises pour assurer la coopération avec les États parties dont les ressortissants sont concernés par de telles disparitions et pour offrir toute l'aide possible aux victimes aux fins de la recherche, la localisation et la libération des personnes disparues (art. 3, 12, 14, 15 et 24). UN وفي هذا السياق، يُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان توفير كل المعونة اللازمة لمساعدة الضحايا وكذلك المساعدة على البحث عن المختفين وتحديد مواقعهم والإفراج عنهم، وضمان التعاون في هذا الصدد مع الدول الأطراف التي يتأثر رعاياها بحالات الاختفاء هذه. (المواد 3 و12 و14 و15 و24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more