"sur les mesures qui ont été prises" - Translation from French to Arabic

    • عن التدابير المتخذة
        
    • عن الخطوات المتخذة
        
    • عن التدابير التي اتخذت
        
    • عن الإجراءات المتخذة
        
    • بشأن التدابير المتخذة
        
    • بشأن الخطوات المتخذة
        
    • وعن التدابير المتخذة
        
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux mécanismes judiciaires formels, notamment dans les zones rurales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص وصول المرأة إلى آليات العدالة الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour parer aux deux phénomènes. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة كل من حالات حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين.
    Fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises à cet égard. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لحظر اشتراط خضوع المرأة لاختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    Aux paragraphes 115 à 119 du rapport, l'État partie fournit des informations sur les mesures qui ont été prises contre la traite des personnes. UN 96 - قدمت الدولة الطرف، في الفقرات 115 إلى 119 من التقرير، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار.
    Donner des informations sur les mesures qui ont été prises pour réduire l'alcoolisme et l'usage du tabac chez les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدلات إدمان الكحول والتدخين بين النساء.
    :: En demandant à un organe quelconque de l'État ou à une personne quelle qu'elle soit de fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité; UN :: طلب أي عنصر من الدولة أو أي فرد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحقيق المساواة؛
    Il serait utile d'avoir plus d'informations sur les mesures qui ont été prises dans ce domaine. UN ومن المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    En outre, le Comité demande des précisions sur les mesures qui ont été prises afin de surveiller et d'évaluer l'utilisation de ces techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة تفاصيل عن التدابير المتخذة لرصد استخدام الأساليب المشار إليها وتقييمه.
    1. Le Département de la protection du travail et de l'action sociale du Gouvernement thaïlandais a fourni des informations sur les mesures qui ont été prises en vue de prévenir l'exploitation de la main—d'oeuvre enfantine. UN ١- قدمت مصلحة حماية العمل والخدمات الاجتماعية في حكومة تايلند معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة استغلال عمل اﻷطفال.
    Il conviendra donc qu'il précise la façon dont il interprète le mandat que lui a confié l'Assemblée et qu'il apporte des informations claires et détaillées sur les mesures qui ont été prises et leurs incidences financières. UN ولذا تلزم توضيحات بشأن تفسير اﻷمانة العامة للولاية المسندة من الجمعية العامة، فضلا عن معلومات واضحة وتفصيلية عن التدابير المتخذة والمبالغ اللازمة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour assurer la réparation pour les délits commis envers les femmes, y compris la réadaptation, la restitution et les garanties de nonrécurrence. UN يرجى إعطاء معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير سبل الجبر عن الجرائم المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك إعادة التأهيل، ورد الحق، وضمانات عدم المعاودة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises ou envisagées pour encourager les femmes à se tourner, dans l'enseignement secondaire ou supérieur, vers un éventail plus large de disciplines, notamment celles où elles sont traditionnellement absentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتشجيع النساء على اختيار مجموعة واسعة من المواضيع في المدرسة الثانوية والتعليم العالي، تشمل مواضيع غير تقليدية.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures qui ont été prises à cet égard. UN ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises à cet égard. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Des renseignements sont aussi fournis sur les mesures qui ont été prises ou le seront pour donner effet aux recommandations pertinentes du Comité, y compris un calendrier lorsque la mise en oeuvre de ces mesures n'est pas achevée. UN وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre l'écart salarial entre les femmes et les hommes et contre la ségrégation professionnelle des femmes dans les secteurs public et privé. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتقليص الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل والفصل المهني القائم بينهما في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء.
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui sont prévues pour en finir avec la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans la communauté rom. UN وقالت إن اللجنة تود تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها، للقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في أوساط مجتمع الروما.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de garantir le droit des femmes migrantes d'être préservées de l'exploitation économique et de la violence. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    Veuillez donner des informations sur les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour améliorer les perspectives d'emploi et les possibilités de formation des femmes dans la fonction publique, et éliminer les écarts de salaire entre les sexes. UN يرجى إعطاء معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو التدابير المتصورة لزيادة فرص العمالة والتوظيف للمرأة في مجال الخدمة المدنية وإزالة أية فوارق في الأجور بين الجنسين.
    Veuillez donner des informations sur l'ampleur de ce phénomène et sur les mesures qui ont été prises pour le prévenir et pour protéger les enfants, en particulier les collégiennes. UN يُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة تسلط الأقران وعن التدابير المتخذة لمنعها ولحماية الأطفال منها، ولا سيما الطالبات في سن المراهقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more