"sur les motifs de" - Translation from French to Arabic

    • عن أسباب
        
    • حول أسباب
        
    • عن أسس
        
    La deuxième section contient des informations plus détaillées sur les motifs de l'inscription. UN وتدرج في الجزء الثاني منه معلومات أكثر تفصيلا عن أسباب إدراج الاسم المعني في القائمة.
    Il a été conduit au poste de police de Wellawatte et interrogé sur les motifs de son séjour à Colombo et sur ses liens avec les Tigres. UN واقتيد إلى مركز شرطة ويلاوات حيث سئل عن أسباب وجوده في كولومبو وصلاته بجبهة نمور تحرير تاميل إيلام.
    La lettre de l'Observatoire ne donne pas d'indications plus précises sur les motifs de l'arrestation et de la détention du mari de l'auteur, pour qui cette lettre signifie que son mari est mort. UN ولا تتضمن رسالة المرصد بيانات أكثر دقة عن أسباب توقيف زوج صاحبة البلاغ، التي تعتبر أن تلك الرسالة تعني وفاة زوجها.
    À ce jour, aucune information sur les motifs de son arrestation ou les charges pesant contre lui n'a été rendue publique. UN ولم يتم التصريح عن أي معلومات حول أسباب القبض عليه أو التهم الموجهة إليه حتى تاريخه.
    131. Protection des membres du personnel détenus. Les autorités compétentes n'ont pas toujours fourni en temps voulu à l'Office des renseignements précis sur les motifs de l'arrestation ou de la détention de membres de son personnel. UN 131 - الحماية الوظيفية للموظفين المحتجزين - لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية أو في حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    L'auteur n'a reçu que trois lettres < < types > > qui ne contenaient aucune information sur les motifs de l'irrecevabilité ou du refus opposé à sa demande de mesures provisoires. UN ولم يتلق إلا ثلاث رسائل نمطية خلت من أية معلومات عن أسس رفض التدابير المؤقتة أو الاعتراض عليها.
    Pendant cette période, sa famille ignorait où il se trouvait, parce que les autorités refusaient de fournir toute information sur les motifs de son arrestation et de sa détention. UN وخلال هذه الفترة، لم تكن أسرته تعلم أي شيء عن مصيره، لأن السلطات رفضت تقديم أي معلومات عن أسباب القبض عليه واحتجازه.
    Les premières statistiques de Statistics Norway sur les motifs de l'immigration ont néanmoins été publiées en mars 1995. UN إلا أن الدائرة نشرت في آذار/مارس 1995 أول إحصاءات عن أسباب الهجرة الوافدة.
    Le Comité regrette que le rapport ne contienne aucune explication sur les motifs de l'écart entre les dépenses et les montants répartis au titre de toutes les rubriques du budget. UN وتعرب عن أسفها لأنه لم يقدم في التقرير أي تفسير عن أسباب الاختلافات الموجودة بين النفقات والاعتمادات المأذون بها لجميع بنود الميزانية.
    En outre, le Groupe de travail n'a reçu aucune information sur les motifs de son arrestation, sur le fondement légal invoqué à cet effet, sur les motifs légaux de sa détention ni sur la raison pour laquelle il a été libéré et par qui. UN وعلاوة على ذلك، لم تُقدم أي معلومات إلى الفريق العامل عن أسباب القبض عليه أو عن الأساس القانوني الذي استند إليه القبض عليه أو عن الأسباب القانونية لاحتجازه أو عن سبب الإفراج عنه أو عن الذي أفرج عنه.
    Pendant cette période, des notifications ont été envoyées au sujet de 28 911 réclamations, soit 63 % du nombre total de réclamations, dans le but d'obtenir des compléments d'information sur les motifs de la soumission tardive. UN وأثناء هذه الفترة، أُصدرت إشعارات بشأن 911 28 مطالبة، أي ما نسبته 63 في المائة من مجموع عدد المطالبات، طلباً لمزيد من المعلومات عن أسباب تأخر أصحاب المطالبات في تقديم مطالباتهم.
    Il faudrait également avoir des informations plus détaillées sur les motifs de divorce ainsi que sur les droits de garde des conjoints dans le cadre d'unions polygames et polyandres conformément à cette loi. UN وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب الطلاق وحقوق الحضانة بالنسبة للأزواج في حالات تعدد الزوجات وتعدد الأزواج وفقا لذلك القانون.
    Le requérant ajoute que, même s'il a été interrogé de < < manière rudimentaire > > sur les motifs de sa demande d'asile, ses déclarations étaient suffisamment précises, détaillées et cohérentes pour prouver qu'il était persécuté en République démocratique du Congo. UN ويضيف أنه، بالرغم من أن استجوابه عن أسباب طلبه اللجوء جرى " على نحو أوليّ " ، فإن تصريحاته كانت على قدر كاف من الدقة والتفصيل والترابط لإثبات أنه كان ملاحقاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le requérant ajoute que, même s'il a été interrogé de < < manière rudimentaire > > sur les motifs de sa demande d'asile, ses déclarations étaient suffisamment précises, détaillées et cohérentes pour prouver qu'il était persécuté en République démocratique du Congo. UN ويضيف أنه، بالرغم من أن استجوابه عن أسباب طلبه اللجوء جرى " على نحو أوليّ " ، فإن تصريحاته كانت على قدر كاف من الدقة والتفصيل والترابط لإثبات أنه كان ملاحقاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À la lecture du paragraphe 77 elle a déploré que le nombre de meurtres commis avec la complicité de femmes soit en augmentation; il conviendrait de mener une étude sur les motifs de ce phénomène choquant. UN 35 - وأعربت عن الحزن الذي اعتراها لمعرفة أن عدد حالات القتل العمد التي ترتكب بمشاركة نساء قد تزايدت، حسبما ورد في الفقرة 77؛ وقالت إنه ينبغي إجراء بحوث عن أسباب هذه الظاهرة المفجعة.
    Malgré les demandes répétées que l'Office a présentées conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas permis aux fonctionnaires de l'Office de rendre visite à leurs collègues détenus. Elles ont néanmoins communiqué des informations sur les motifs de la détention de trois des quatre fonctionnaires concernés. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز ثلاثة من الموظفين الأربعة المحتجزين لديها.
    Un État Membre a fourni des informations sur les motifs de refus d'une demande, à savoir l'application du principe ne bis in idem (on ne peut engager deux fois des poursuites pour la même infraction). UN وقدمت إحدى الدول الأعضاء معلومات عن أسباب رفض الطلب تتمثل في تطبيق قاعدة عدم جواز اتخاذ إجراءات قانونية مرتين بسبب نفس الجريمة (ne bis in idem).
    Protection des membres du personnel détenus. Les autorités compétentes n'ont pas toujours fourni en temps voulu à l'Office des renseignements précis sur les motifs de l'arrestation et de la détention des membres du personnel. UN 105 - الحماية الوظيفية للموظفين المحتجزين - لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    Protection des membres du personnel détenus. Les autorités compétentes n’ont pas toujours fourni en temps voulu à l’Office des informations suffisantes sur les motifs de l’arrestation et de la détention des membres du personnel. UN ٤٩ - الحماية العملية للموظفين المحتجزين - لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    Protection des membres du personnel détenus. Les autorités compétentes n’ont pas toujours fourni en temps opportun à l’Office des informations suffisantes sur les motifs de l’arrestation et de la détention des membres du personnel. UN ٨٠١ - الحماية العملية للموظفين المحتجزين: لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    La source affirme qu'il est fréquent que des victimes présumées de torture et autres mauvais traitements déposent plainte auprès du Bureau du Procureur mais ne reçoivent aucune réponse à ces plaintes ou, si elles en reçoivent une, soient simplement informées que les allégations n'ont pas été confirmées, sans aucune précision sur les motifs de cette conclusion. UN ويذكر المصدر أن الضحايا المزعومين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة كثيراً ما يقدمون شكاوى إلى مكتب المدعي العام لكنهم لا يتلقون رداً على هذه الشكاوى وعندما يتلقون رداً عليها فلا يتضمن الرد سوى إبلاغهم بأن الادعاءات لم تثبت بدون تقديم أية معلومات عن أسس هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more