"sur les moyens de subsistance" - Translation from French to Arabic

    • على سبل العيش
        
    • على سبل كسب الرزق
        
    • على سبل عيش
        
    • على سبل معيشة
        
    • على سبل كسب العيش
        
    • على أسباب العيش
        
    • على سبل المعيشة
        
    • على سبل الرزق
        
    • بشأن سبل العيش
        
    • على أسباب معيشة
        
    • في سبل عيش
        
    • في سبل كسب الرزق
        
    • على مصادر رزق
        
    • على موارد رزق
        
    • على الحياة المعيشية
        
    L'un d'eux a présenté l'approche fondée sur les moyens de subsistance durables, mise au point par l'Imperial College de Londres. UN وعرض أحد الخبراء النهج القائم على سبل العيش المستدامة الذي وضعه المعهد الملكي بلندن.
    II. Incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et sur l'économie du Liban, en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme UN ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد
    La majorité des cas avait trait à des dommages environnementaux qui auraient un impact négatif sur les moyens de subsistance et la santé des populations locales. UN وترتَّبت على معظم الحالات أضرارٌ بيئية ادُّعي أنها أثَّرت تأثيراً سلبياً على سبل عيش السكان المحليين وصحتهم.
    Le CIAT s'emploie à utiliser ses compétences pour influer fortement sur les moyens de subsistance des populations pauvres des tropiques. UN ويسعى المركز إلى تسخير خبرته لتحقيق أثر بارز على سبل معيشة فقراء المناطق المدارية.
    Ces questions ont de toute évidence une incidence négative sur les moyens de subsistance, la santé et le bien-être des éleveurs nomades et des Mongols ordinaires. UN ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة.
    20. L'effet à long terme de la guerre sur les moyens de subsistance de la population constitue désormais le problème numéro 1. UN 20- ووجه القلق الرئيسي الآن هو تأثير الحرب على أسباب العيش في الأجل الطويل.
    Le changement climatique et les catastrophes naturelles d'origine climatique ont des effets préjudiciables sur les moyens de subsistance en milieu rural, avec de graves conséquences pour le développement humain. UN ويؤثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة بالطقس على سبل المعيشة الريفية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على التنمية البشرية.
    Les répercussions possibles sur les moyens de subsistance et l'atténuation de la pauvreté doivent être prises en considération. UN ومن الضروري مراعاة الآثار المحتملة على سبل العيش والحد من الفقر.
    Dans le centre, les conflits persistant continuent d'avoir un impact sur les moyens de subsistance des populations et retardent le redressement. UN وفي المناطق الوسطي ما زالت الصراعات التي لم تفض تؤثر على سبل العيش وتؤخر الانتعاش.
    Dans de petites économies comme la notre, ces événements mondiaux ont un effet on ne peut plus réel sur les moyens de subsistance quotidiens de notre peuple. UN ففي الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا، تترك هذه الأحداث العالمية آثارا حقيقية على سبل العيش اليومية لشعبنا.
    Ils se sont également inquiétés des incidences néfastes qu'ont les variations dans l'accès aux denrées alimentaires et dans leur disponibilité, exacerbées par l'actuelle crise financière, sur les moyens de subsistance des plus pauvres, et donc des plus vulnérables du monde. UN وأعربوا أيضا عن انشغالهم إزاء ما تتركه التقلبات في فرص الحصول على الأغذية وتوافرها، التي تفاقمت من جراء الأزمة المالية الحالية، من آثار سلبية على سبل كسب الرزق في أوساط أكثر الناس معاناةً من الفقر، وهم أشد الفئات ضعفاً في العالم.
    II. Impact de la marée noire sur la santé humaine, la biodiversité, les ressources halieutiques et le tourisme, et répercussions sur les moyens de subsistance et l'économie du Liban UN ثانياً - آثار الانسكاب النفطي على الصحة البشرية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة وآثاره على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان
    Les dégâts représentent des sommes importantes, ce qui a une incidence directe sur les moyens de subsistance des Palestiniens. En effet, leurs terres agricoles ou leurs pâturages sont endommagés ou ils ne peuvent plus y accéder. UN وقيمة الأضرار التي تلحق بالممتلكات بسبب المستوطنين كبيرة ولها أثر مباشر على سبل عيش الفلسطينيين من خلال ما يلحق من تلف مباشر بالأراضي الزراعية أو المراعي الفلسطينية أو منع الوصول إليها.
    et social et des questions émergentes Étude sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur les moyens de subsistance UN دراسة بشأن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على سبل عيش رعاة الرنة من الشعوب الأصلية وإدارة الأراضي، بما في ذلك المعايير المعدلة ثقافيا فيما يتعلق باستخدام أراضي الشعوب الأصلية
    Ces problèmes ont des incidences néfastes sur les moyens de subsistance, la santé et le bien-être des éleveurs nomades et de la population mongole en général. UN وتؤثر هذه القضايا سلبا على سبل معيشة الرعاة الرحّل وعموم المنغوليين وعلى صحتهم وسلامتهم.
    En outre, elles peuvent avoir des conséquences néfastes sur les moyens de subsistance des petits pêcheurs et sur la sécurité alimentaire locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤثر هذه المناطق سلبا على سبل معيشة صغار الصيادين والأمن الغذائي المحلي.
    Cependant que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP) concentrent leurs efforts sur les services sociaux de base concernant la santé, l'éducation et la planification familiale, le PNUD fait porter son attention sur les moyens de subsistance de la famille. UN وفي حين تركز منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم وتنظيم اﻷسرة، يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبل كسب العيش لﻷسر.
    Parmi les effets à long terme de la marée noire sur les moyens de subsistance, il convient également de mentionner les retombées sur le tourisme, qui fournit des emplois à une grande partie de la population libanaise. UN ويجب أيضاً أن تشمل الآثار الطويلة الأجل لانسكاب النفط على أسباب العيش التأثيرات الضارة التي تلحق بصناعة السياحة التي تتيح فرص العمل لقسم كبير من السكان اللبنانيين.
    Cette situation est très préoccupante car elle contribue à diminuer les incitations à produire et peut avoir des effets néfastes sur les moyens de subsistance ruraux lorsque les producteurs sont contraints d'accepter des prix trop faibles pour leurs produits. UN وهذه حالة تدعو إلى قلق بالغ لأنها تقلِّل الحوافز المقدمة للإنتاج ويمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على سبل المعيشة الريفية عندما يُضطر المنتجون لقبول أسعار لمحاصيلهم متدنية إلى حد غير معقول.
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    85. Les initiatives importantes dont l'Afghanistan a bénéficié comprennent notamment les ateliers de formation aux métiers manuels et le programme mené conjointement avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur les moyens de subsistance durables. UN 85- وقال إن من المبادرات الهامة التي استفادت أفغانستان منها حلقات العمل التي نظمت للتدريب على الحرف اليدوية وبرنامج مشترك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن سبل العيش المستدامة.
    Il a également eu un impact sur les moyens de subsistance d'environ 2,5 millions de personnes et a gêné le redressement économique des régions touchées par le tsunami. UN كما أن الصراع أثر على أسباب معيشة حوالي 2.5 مليون شخص وأعاق تعافي الاقتصاد في المناطق المتضررة في الشمال والشرق من جراء كارثة تسونامي.
    Les femmes continuent de souffrir d'une façon disproportionnée d'expulsions forcées et de réinstallations, ce qui produit un lourd impact sur les moyens de subsistance des familles et les tâches domestiques. UN ولا تزال المرأة تتعرض أكثر من الرجل لعمليات إخلاء المساكن والنقل إلى أماكن أخرى، وهذا ما يؤثر بشدة في سبل عيش الأسر المعنية وفي مسؤولياتها المنزلية.
    On a appelé l'attention sur le fait que, de par son incidence sur les moyens de subsistance et le niveau de vie de la population et sur l'économie des États, la pêche illégale pouvait accroître la probabilité que la recherche de nouvelles sources de revenus mène au développement d'autres activités illégales en mer. UN واستُرعي الانتباه إلى أن الصيد غير المشروع، بتأثيره سلبا في سبل كسب الرزق لدى الدول الساحلية ورفاه سكانها واقتصادها، يمكن أن يزيد من احتمالات القيام بأنشطة غير مشروعة في عرض البحر بحثا عن سبل بديلة لكسب الرزق.
    En raison des effets néfastes qu'il a sur les moyens de subsistance de la population cubaine et de son caractère extraterritorial, cet embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a été, depuis 1992, condamné systématiquement par la communauté internationale dans le cadre de 14 résolutions identiques, adoptées chaque année par l'Assemblée générale à la majorité absolue. UN وبسبب ما ينجم عن هذا الحصار من آثار سلبية على مصادر رزق الشعب الكوبي وطبيعته المتجاوزة للحدود الوطنية، فإن هذا الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ما برح يواجه منذ عام 1992 برفض المجتمع الدولي مرارا ومن خلال 14 قرارا متماثلا، اتخذته الجمعية العامة كل عام بأغلبية مطلقة.
    C'est sans doute sur les moyens de subsistance des habitants des campagnes que leur impact est le plus marqué. UN ولعل تأثير تلك المتفجرات أشد على موارد رزق سكان الأرياف.
    Nombre d'interlocuteurs du Comité ont pointé du doigt l'impact d'une telle violence sur les moyens de subsistance des Palestiniens, faisant observer qu'au moins 7 500 arbres appartenant à des Palestiniens avaient été détruits et près de 10 000 autres endommagés par les colons israéliens en 2011. UN وأشار العديد ممن تحدثوا إلى اللجنة إلى أثر أعمال العنف هذه على الحياة المعيشية للفلسطينيين، خاصة وأن ما لا يقل عن 500 7 شجرة مملوكة لفلسطينيين تم اقتلاعها وأُلحقت أضرار بما يقرب من 000 10 شجرة على أيدي مستوطنين إسرائيليين خلال عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more