La délégation ukrainienne espère que l'examen périodique universel contribuera pour beaucoup au dialogue à mener sur les normes relatives aux droits de l'homme et au respect de ces dernières. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقدم الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً هاماً في الحوار بشأن معايير حقوق الإنسان وتنفيذها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continuera d'établir des documents directifs sur les normes relatives aux capacités militaires. | UN | وسوف تواصل إدارة عمليات حفظ السلام وضع مواد توجيهية بشأن معايير القدرة العسكرية. |
Les mesures à prendre pour surmonter ces problèmes doivent s'appuyer fermement sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن تقوم التدابير الهادفة إلى مواجهة هذه التحديات على معايير حقوق الإنسان. |
Les mesures à prendre pour surmonter ces problèmes doivent s'appuyer fermement sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن تقوم التدابير الهادفة إلى مواجهة هذه التحديات على معايير حقوق الإنسان. |
Les gouvernements devraient prendre des initiatives visant à faire prendre conscience aux fonctionnaires publics de la légitimité et de l'importance des activités de défense des droits de l'homme, notamment par la diffusion d'informations sur les normes relatives aux droits de l'homme et par le biais de mécanismes internationaux, régionaux et nationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذا أن يتضمن نشر معلومات عن معايير حقوق الإنسان وعمل آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية. |
5. Note avec satisfaction que le Rapporteur spécial est résolu à diffuser aussi largement que possible des renseignements sur les normes relatives à l'indépendance et à l'impartialité de la magistrature et à l'indépendance des avocats en s'appuyant sur les activités de publication et d'information du Haut-Commissariat; | UN | 5- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يحقق أوسع نشر ممكن للمعلومات المتعلقة بالمعايير القائمة الخاصة باستقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات والأنشطة الترويجية التي تتولاها المفوضية السامية؛ |
On y trouvera un résumé des faits nouveaux relatifs à l'examen de cette question par le Conseil des droits de l'homme ainsi qu'un aperçu de la jurisprudence pertinente du Comité des droits de l'homme sur les normes relatives aux droits de l'homme découlant des traités, concernant la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وهو يحتوي على موجز للتطورات المتعلقة بنظر مجلس حقوق الإنسان في الموضوع. ويبين التقرير أيضا فقه لجنة حقوق الإنسان ذا الصلة بخصوص معايير حقوق الإنسان المستندة إلى المعاهدات والمتعلقة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير. |
Il encourage l’État partie à continuer de dispenser dans les écoles une instruction sur les normes relatives aux droits de l’homme et à organiser des programmes de formation, en particulier à l’intention des responsables de l’application des lois, compte tenu de la recommandation générale XIII. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تقديم تعليمات تتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان في المدارس وتنظيم برامج تدريب خاصة لموظفي إنفاذ القانون، في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة. |
Tout en étant complémentaires, les Principes directeurs et le Cadre pour des solutions durables contiennent des orientations plus spécifiques et détaillées sur les normes relatives aux droits participatifs et procéduraux des personnes déplacées. I. Cadres de coopération internationale | UN | وبينما تكمّل المبادئ التوجيهية وإطار الحلول الدائمة أحدهما الآخر فهما يوفران توجيهات أكثر تحديدا وتفصيلا بشأن المعايير المتعلقة بحقوق المشردين داخليا في المشاركة وبحقوقهم الإجرائية. |
Session de formation sur les normes relatives à la justice pénale au stade avant jugement. | UN | دورة تدريبية بشأن معايير العدالة الجنائية في مرحلة المحاكمة. |
En Amérique latine, la FAO a apporté son concours à des laboratoires de 11 pays dans le cadre d'une étude sur les normes relatives aux mycotoxines et le contrôle de la contamination des aliments. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قدمت المساعدة الى مختبرات في ١١ بلدا لدى قيامها بدراسة بشأن معايير التكسين الفطري ورصد التلوث الغذائي ومراقبته. |
L'Azerbaïdjan croit fermement qu'un pays qui continue de violer les droits des réfugiés et de nier leur droit au retour, n'est pas habilité à fournir des conseils sur les normes relatives à la protection internationale des réfugiés. | UN | وتعتقد أذربيجان اعتقاداً راسخاً أن أي بلد يدأب على انتهاك حقوق اللاجئين وحرمانهم من حقهم في العودة ليس في وضع وتأهيل يسمحان له بأن يقدم المشورة بشأن معايير الحماية الدولية للاجئين. |
Au Togo, les Ministères de la justice et de la sécurité et le HCDH ont mis en œuvre un programme de formation sur les normes relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice à l'intention des magistrats et des agents de la police judiciaire. | UN | وفي توغو، نفّذت وزارتا العدل والأمن والمفوضية برنامجاً تدريبياً بشأن معايير حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل لفائدة القضاة وضباط الشرطة العاملين في ميدان التحقيقات الجنائية. |
Organisation de 4 stages de formation sur le terrain à l'intention des membres du DIS sur les normes relatives aux droits de l'homme, y compris la violence sexuelle ou sexiste, la torture et les droits de l'enfant | UN | 4 حلقات عمل تدريبية في الميدان من أجل ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة بشأن معايير حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني والتعذيب وحقوق الطفل |
Ces formations ont porté non seulement sur les normes relatives aux droits de l'homme mais aussi sur le Code de procédure pénale provisoire et sur le Code pénal. | UN | وعلاوة على التدريب على معايير حقوق الإنسان، تم التدريب أيضاً على قانون الإجراءات الجنائية المؤقت والقانون الجنائي. |
Son Programme international pour l’abolition du travail des enfants (IPEC) repose sur les normes relatives aux droits de l’homme adoptées par l’Organisation des Nations Unies et se réfère aux compétences techniques du programme des Nations Unies pour les droits de l’homme. | UN | ويرتكز برنامجها الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال على معايير اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ويستعين بخبرة برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
:: 4 stages de formation organisés sur le terrain à l'intention des membres du Détachement intégré de sécurité sur les normes relatives aux droits de l'homme, y compris la violence sexuelle ou sexiste, la torture et les droits de l'enfant | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل تدريبية ميدانية لضباط المفرزة الأمنية المتكاملة على معايير حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الجنساني والتعذيب وحقوق الطفل |
Ces formations visaient à informer les agents de l'État sur les normes relatives aux droits de l'homme afin d'améliorer leur travail. | UN | ويهدف التدريب على حقوق الإنسان إلى تزويد المسؤولين الحكوميين بالمعلومات عن معايير حقوق الإنسان لتحسين عملهم. |
L'OIT présentera diverses options de révision de la CSPI-93 en fonction des conclusions possibles des débats de la Conférence sur les normes relatives aux statistiques de la population active. | UN | وستعرض الورقة خيارات متنوعة لتنقيح تصنيف عام 1993 تبيِّن النتائج التي يمكن الخروج بها من مداولات المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية عن معايير إحصاءات القوى العاملة. |
5. Note avec satisfaction que le Rapporteur spécial est résolu à diffuser aussi largement que possible des renseignements sur les normes relatives à l'indépendance et à l'impartialité de la magistrature et à l'indépendance des avocats en s'appuyant sur les activités de publication et d'information du Haut-Commissariat; | UN | 5- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يحقق أوسع نشر ممكن للمعلومات المتعلقة بالمعايير القائمة الخاصة باستقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات والأنشطة الترويجية التي تتولاها المفوضية السامية؛ |
7.2 L'auteur affirme en outre que les informations sur les normes relatives aux droits de l'homme qui sont publiées sur le site Web de la Commission de recours ne sont pas à jour. | UN | 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن الموقع الشبكي لمجلس الطعون يعرض مذكرات قديمة العهد بخصوص معايير حقوق الإنسان(). |
48. La délégation a expliqué que la loi sur la réforme et la réhabilitation qui était en cours d'examen par le pouvoir législatif comprenait un certain nombre de dispositions sur les normes relatives aux droits de l'homme et les accords internationaux. | UN | 48- وأوضح الوفد أن السلطة التشريعية تنظر حالياً في قانون مؤسسات الإصلاح والتأهيل الذي يشمل أحكاماً تتعلق بمعايير حقوق الإنسان والاتفاقات الدولية. |
La FIDH/MDHC recommande aux autorités camerounaises de veiller à ce que des formations sur les normes relatives aux droits de l'homme soient dispensées au personnel chargé de l'application des lois, notamment les officiers de police judiciaire, les juges et les avocats. | UN | 5- أوصى الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان/مؤسسة بيت حقوق الإنسان في الكاميرون بأن تضمن سلطات الكاميرون توفير دورات تدريبية بشأن المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد الشرطة القضائية والقضاة والمحامون(6). |