"sur les pays les plus" - Translation from French to Arabic

    • على البلدان الأكثر
        
    • على أشد البلدان
        
    • على البلدان الأشد
        
    • على أكثر البلدان
        
    Sur les 51 pays, 18 figurent parmi les pays les moins avancés et 7 sont des pays à faible revenu. En ce qui concerne l'établissement des rapports, l'attention est davantage portée, désormais, sur les pays les plus défavorisés. UN ومن أصل البلدان الـ 51، ثمة 18 بلدا هي من اقل البلدان نموا و 7 بلدان من البلدان المنخفضة الدخل، غير أن التقارير التي تعد الآن هي أكثر تركيزا على البلدان الأكثر عوزا.
    Les restrictions à l'importation des produits agricoles ont le plus grand impact sur les pays les plus vulnérables. UN ولابد أن يكون للقيود المفروضة على الواردات الزراعية أكبر تأثير على البلدان الأكثر تعرضاً.
    La même délégation a déclaré lors d'une séance ultérieure qu'elle ne mettait pas en cause les activités de l'UNICEF dans la région; elle souhaitait que l'organisation concentre son attention sur les pays les plus démunis et cesse d'entreprendre des programmes dans des pays qui affichent de bons indicateurs sociaux. UN وقال الوفد نفسه، في وقت لاحق من الدورة، إنه لا يشكك في أنشطة اليونيسيف في المنطقة بل يود أن تركز اليونيسيف على البلدان الأكثر احتياجا وأن تنأى بنفسها عن تنفيذ برامج في بلدان ذات مؤشرات اجتماعية طيبة.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables parmi eux. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    Bien entendu, il s'agit là d'une mesure dont la concrétisation demande une volonté politique réelle de la part des partenaires au développement qui, à plusieurs reprises, ont affirmé leur attachement une atténuation des effets de la crise sur les pays les plus pauvres. UN ويتطلب ذلك التدبير بالقطع وجود إرادة سياسية حقيقية لدى شركائنا في التنمية الذين أكدوا مرارا التزامهم بتخفيف آثار الأزمة على البلدان الأشد فقرا.
    À compter de 2014, le Fonds global mettra davantage l'accent sur les pays les plus accablés par le fardeau du paludisme et les moins à même d'apporter un financement national, en assurant une plus grande équité dans l'accès aux fonds internationaux. UN واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقوة أكبر على البلدان الأكثر معاناة من عبء الأمراض والأقل قدرة على توفير التمويل المحلي، وذلك لضمان قدر أكبر من الإنصاف في الحصول على الأموال الدولية.
    Des craintes ont été exprimées au sujet des incidences sur les pays les plus pauvres du processus de rééquilibrage en cours − par exemple, en cas de stimulation des exportations de produits agricoles des pays développés à destination de l'Afrique ou de réduction de la demande d'importations de vêtements de ces derniers. UN وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة.
    Je les prie également instamment d'adopter, lors du COP 16, des mesures destinées à palier les incidences négatives du changement climatique sur les pays les plus vulnérables, comme le Bangladesh, les petits États insulaires en développement comme les Maldives, et les pays sans littoral comme le Bhoutan et le Népal, parmi d'autres pays les moins avancés. UN كما أحثّهم على أن يعتمدوا، في المؤتمر السادس عشر، تدابير لتحسين الآثار السلبية لتغيّر المناخ على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها بنغلاديش، والدول الجزرية الصغيرة النامية ومنها ملديف، والبلدان غير الساحلية ومنها بوتان ونيبال، بين بلدان أخرى من أقلّ البلدان نموّاً.
    Des craintes ont été exprimées au sujet des incidences sur les pays les plus pauvres du processus de rééquilibrage en cours − par exemple, en cas de stimulation des exportations de produits agricoles des pays développés à destination de l'Afrique ou de réduction de la demande d'importations de vêtements de ces derniers. UN وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة.
    M. Stokes (Australie) indique que même si le Programme d'action d'Istanbul aurait pu être plus ambitieux, il est axé sur les pays les plus vulnérables, et concilie le développement humain et social et la nécessité de mettre en place une capacité de production viable et compétitive. UN 13 - السيد ستوكس (أستراليا): قال إنه بالرغم من أن برنامج عمل إسطنبول ربما كان أكثر طموحا، فقد ركز الاهتمام على البلدان الأكثر ضعفا ووازن بين التنمية البشرية والاجتماعية والحاجة لبناء قدرة إنتاجية قابلة للاستمرار وذات طبيعة تنافسية.
    Proclamant que < < cette crise nous concerne tous > > , ils se sont engagés à conjuguer leurs réponses à court terme de façon à amortir les répercussions immédiates de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, leurs réponses de moyen et de long terme impliquant nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN وأعلنوا أن " الأزمة تشملنا جميعا " ، وتعهدوا بتوحيد ما يقومون به، على المدى القصير، من إجراءات التصدي للأزمة المالية والاقتصادية من أجل مواجهة تأثيرها الفوري، ولا سيما تأثيرها على البلدان الأكثر ضعفا، مع اتخاذ إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل تنطوي بالضرورة على السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Dans le cadre du nouveau modèle de financement introduit en mars 2014, le Fonds mondial se concentrera davantage sur les pays les plus touchés par la maladie et les moins aptes à y consacrer des ressources internes, garantissant ainsi une plus grande équité dans l'accès aux fonds internationaux. UN واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقدر أكبر على أشد البلدان معاناة من وطأة المرض وأقلّها قدرة على توفير تمويل محلي، وهو ما سيكفل تعزيز تكافؤ فرص الحصول على الأموال الدولية.
    Mme Johnson a évoqué les effets de la crise sur les pays les plus pauvres, en particulier ceux qui sont très dépendants de leurs exportations de produits de base. UN 64 - وركزت السيدة جونسون على تأثير الأزمة على أشد البلدان فقراً، وخاصة ذات المستوى المرتفع من صادرات السلع الأساسية.
    :: Que les effets du changement climatique se répercutent injustement sur les pays les plus pauvres et par conséquent les plus vulnérables d'Amérique latine et des Caraïbes. UN :: إن آثار تغير المناخ تقع ظلما على أشد البلدان فقرا، ومن ثم على أكثرها ضعفا، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    a) De concentrer l'APD sur les pays les plus pauvres et de l'utiliser en vue de créer les conditions favorables aux investissements étrangers directs; UN )أ( تركيز المساعدة اﻹنمائية الرسمية على أشد البلدان فقرا واستخدامها في تهيئة اﻷحوال المواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، والإجراءات التي تتخذ على الأجلين المتوسط والطويل، والتي تستلزم بالضرورة السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، وتلك التي تتخذ على الأجلين المتوسط والبعيد، والتي تستلزم بالضرورة السعي نحو تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il espère qu'en s'occupant de la crise financière et de ses conséquences, les pays avancés prendront pleinement en considération son impact sur les pays les plus pauvres et qu'une réponse mondiale comportera des mesures en faveur du développement et de l'éradication de la pauvreté. UN وأعرب عن أمله في أن تراعي البلدان المتقدمة, لدى معالجتها للأزمة المالية وعواقبها, مراعاة تامة تأثيرها على البلدان الأشد فقراً، وأن تتضمن أي استجابة عالمية مسألتي التنمية والقضاء على الفقر.
    De même, le taux plancher fait peser une charge excessive sur les pays les plus pauvres. UN كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more